Женушкой Çeviri Fransızca
25 parallel translation
Стал адвокатской женушкой?
T'es la femme d'un avocat?
А что до моего маленького помощника, то с прискорбием сообщаю, что он, напару со своей ненасытной, сварливой женушкой, штурмует горные пики, вместе с твоим папашей.
Quant à mon elfe, je suis désolé de te dire que lui et sa pékinoise trouvée sur internet explorent les montagnes en compagnie de ton père.
С женушкой все проходит слишком спокойно, ха?
Ça se tasse avec ta femme, hein?
Ты с кем, блядь, говоришь, со своей нервонй женушкой?
A qui tu crois causer? A ta bourgeoise coincée?
Как быть с его женушкой?
Et pour la dame?
Ты хотел потрахаться со своей молодой женушкой.
Tu voulais baiser ta jolie jeune femme.
Теперь ты можешь трахаться с женушкой!
Pour que tu puisses t'occuper de ta femme!
Нет, если я захочу сделать это личным, Я буду звать тебя маленькой, скучающей, трофейной женушкой, которой нравится играть в активистку, пока магазины на 5-й Авеню закрыты.
Si j'avais voulu jouer, je t'aurais traitée de femme trophée qui joue les activistes quand les boutiques sont fermées.
Я останусь с ним и буду благонравной женушкой.
Je me rangerai à son coté et je serai chaste.
Будь хорошей женушкой и делай, как говорит твой муж.
Sois une bonne épouse et fais ce que ton mari ordonne.
Мы с женушкой отлично устроились.
Moi et la vieille, on va se la couler douce.
Сиди дома со своей женушкой!
Restez à l'intérieur, avec votre petite femme!
Я бы дотерпел до конца, поехал домой и покувыркался бы с женушкой.
J'en ai un peu marre, peut-être que je vais rentrer et batifoler avec ma vieille femme.
А мне надо побыть наедине с женушкой.
J'ai besoin d'être seul avec ma femme.
Я буду просто твоей молчаливой женушкой.
Je vais être ta femme silencieuse.
Пора тебе попрощаться со своей свиноподобной женушкой.
Tu peux dire adieu à ta... grosse truie hideuse.
Я не понимала, что моя работа это готовить тебе ужин и быть идеальной женушкой.
Je ne savais pas que mon travail était de vous faire cuire le dîner et la petite femme parfaite.
Я не хочу выскочить замуж, стать жёнушкой и думать о том, когда я вылезу из дерьма.
Je veux pas me marier maintenant, pour après m'en mordre les doigts.
Знаешь, если, у тебя, проблемы в спальне, тебе стоит, обсудить все это, с жёнушкой.
Si tu as des problèmes privés, parles-en à madame.
Я - архитектор. Что-нибудь придумаю. Если начну сейчас, то закончу как раз к тому времени, когда мы с жёнушкой будем готовы въехать.
Étant architecte, je trouverai un moyen, et en commençant tout de suite, ça sera prêt quand ma femme et moi serons prêts à emménager.
Проблемы с жёнушкой, Фарадей?
Des ennuis avec ta femme, Farraday?
Тебе что, с жёнушкой надо посоветоваться?
- Ah oui, pourquoi? - Faut que tu consultes bobonne, c'est ça?
Думаю, ты всегда хотел, чтобы я была эдаким солнцем без пятен, счастливой, уравновешенной жёнушкой, у которой всё отлично.
- Tu as toujours voulu que je sois cette lumière, joyeuse, vive, "tout va bien dans le meilleur des mondes".
А то я тоже пришла поговорить с этой жёнушкой и поучаствовать в игре.
Parce que je suis là pour parler à cette femme et mettre mon kiki dans cette bague.
А я собираюсь спать рядышком со своей милой жёнушкой.
Car je serai en train de rêver à côté de ma charmante femme.