English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ж ] / Женятся

Женятся Çeviri Fransızca

286 parallel translation
- Уилксы всегда женятся на кузинах.
- Un mariage entre cousins.
Мужчины флиртуют с такими, но не женятся на них.
Les hommes n'épousent pas ses pareilles.
Эми, люди должны быть наедине когда женятся.
Les gens devraient être seuls quand ils se marient.
И вот так эти люди женятся.
Ça me rend malade. C'est comme ça que ces gens-là se marient.
Конечно. Джин и юный Дэлримпл сегодня женятся, не так ли?
"C'est aujourd'hui le mariage, hein?"
Я считаю так. Двое людей женятся и живут вместе 40, 50 лет.
Deux personnes se marient et vivent ensemble 40 ou 50 ans.
- Они женятся.
Virgil et Morgan sont mariés.
- Женятся?
Virgil et Morgan mariés?
Зачем только люди женятся!
A quoi bon se marier!
Милый, мы не понимаем тебя. Очень просто, люди женятся, когда влюблены.
C'est la chose la plus simple, les gens se marient quand ils s'aiment d'amour.
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
Le hic, c'est qu'en général ils s'épousent, ce qui cause la fuite de Jocelyn Jordan, fille du sénateur Thomas Jordan et du héros de Corée et beau-fils du sénateur John Iselin, Raymond Shaw.
В народе говорят, женятся заключённый и проститутка.
"Forçat et putain, mari et femme!"
Если люди женятся немолодыми, что они привносят в брак?
Si l'on n'est pas jeune, qu'apporte-t-on au mariage?
Просто люди знакомятся, женятся, рожают детей - заурядная история.
Vous savez, une rencontre, un mariage, un enfant. Ce sont des choses qui arrivent à beaucoup de gens.
Как все женятся.
Pour de vrai.
Многие так женятся.
Y a beaucoup de gens qui se marient comme ça.
- Но ведь на таких не женятся.
- Je veux t'épouser. - Tu es fou.
Во-первых, они женятся!
Avant qu'on le sache, ils se marient!
Леонард Зелиг и Эйдора Флетчер женятся.
Leonard Zelig et Eudora Fletcher se marièrent...
Плохая шутка. Люди женятся. Так принято.
Les gens se marient, ce n'est pas révolutionnaire!
И зачем люди женятся?
Pourquoi tenir au mariage?
Большинство мужчин вашего возраста женятся и содержат семью.
À votre âge, on se marie et on fonde une famille.
- Обычно они потом женятся.
- Ils finissent par s'épouser.
Мне говорили, что рано или поздно, если, конечно, нет никаких препятствий,.. они женятся на хористках.
Je suis dit que tôt ou tard, à moins que sobre, ils s'efforcent toujours d'épouser une fille de choeur.
Через полтора месяца они женятся, У них рождается дочь
Après 6 semaines, ils se marient, ils ont une fille.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
Au début, ils sont tout gentils mais très vite, il n'y a plus que la carrière. Il est à moi, ce hamac.
Люди женятся потому что... хм... потому что они хотят провести свою жизнь рядом с кем-то еще.
Les gens se marient parce qu'ils veulent passer leur vie avec quelqu'un.
Лорд Сидкап и Мэдлин не женятся.
Seigneur Sidcup et Madeline non plus l'intention de se marier.
Лошади не женятся.
Les canassons ne se marient pas.
Я наблюдал, как люди женятся... заводят детей... старятся...
J'ai vu des gens se marier... avoir des enfants... vieillir...
Скажите мне раз и навсегда ваша сестра и мистер Уиллоби действительно женятся?
Dites-moi une fois pour toutes. Est-ce que tout est proclamé entre votre sœur et M. Willoughby?
- Они просто женятся.
- On se marie.
- Но многие снова женятся.
- D'où l'expression "vous remarier".
Потом я окончательно очнулась и поняла, что люди вроде тебя не женятся на женщинах. Они женятся на своей работе.
Jusqu'au jour où j'ai réalisé... que les gens comme toi n'épousent pas une personne... mais un travail.
Мужчины не женятся на таких женщинах, как я.
Les hommes n'epousent pas une femme comme moi.
В твоем возрасте не женятся. Если только не пытаются что-то доказать.
On ne se marie pas à ton âge sauf si on a un truc à prouver.
Когда люди женятся, они хотят детей, так?
Je veux dire, si on veut se marier, c'est pour avoir des enfants, pas vrai?
Я знаю, на таких не женятся.
On n'épouse pas la fille sodomisée.
Скажите, что люди все еще влюбляются, женятся и заводят семьи.
Dites-moi que l'amour, le mariage et la famille existent toujours.
Я уверен, что мы все взволнованы тем, что Росс и Эмили женятся в Монтгомери холле.
Je sais ce qui s'est passé. Ils l'ont détruit plus tôt.
Если женятся люди из того же генетического ареала...
Si des gens du même groupe génétique se marient...
- Разве большинство мужчин женятся не от похоти?
Le désir motive le mariage.
Это дело... ну вы понимаете будто люди женятся на человеке своей мечты.
C'est cette affaire. L'idée qu'un jour, on rencontre et on épouse l'être de ses rêves...
Это ненормально, что люди женятся без любви!
C'est pas normal de se marier si le coeur n'y est pas!
Два человека женятся, они должны любить друг друга.
Les gens qui se marient devraient être amoureux!
Все женятся?
Tout le monde se marie?
Росс и Рэйчел отправили сообщение. Что они женятся.
Ross et Rachel ont laissé un message. lls se marient!
Я не могу поверить, что они женятся.
J'arrive pas à croire qu'ils se sont mariés.
Они женятся на прекрасных принцессах. Рано или поздно.
J'y serai avec toi
Я не могу это сказать людям которые женятся.
ce n'est pas mon rôle.
Похоже на то, как если они женятся в Монетном дворе.
Nous y voilà!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]