Жеребенка Çeviri Fransızca
22 parallel translation
А еще ближе - опять мы, но твои ноги как у жеребенка, а мои - как у бычка.
Et encore plus loin, on est affreux. Vos jambes comme celles d'un poulain, les miennes comme un veau.
Тогда зачем она рожает жеребенка, если ей от этого плохо?
Pourquoi l'avoir, si ça la rend malade?
Берем молодую кобылку, успешно выскочившую замуж и возможность того, что она может родиться жеребенка, и что у нас остается?
Prenez une belle pouliche bien mariée et l'éventuelle naissance d'un poulain et qu'avons-nous?
Они думают, что он выберет жеребенка Матильды.
Ils pensent qu'il veut le poulain de Hasty Matilda.
У жеребенка Самфинроял может получится сочетание скорости и выносливости.
Le poulain de Somethingroyal pourrait avoir un mélange unique de vitesse et d'endurance.
Спаривание привело к рождению здорового жеребенка, которого затем продали... третьему лицу.
L'accouplement a abouti à un descendant mâle, né en bonne santé, vendu par la suite... à... un tiers.
Он заплатил, чтобы его кобыла забеременела от чемпиона. Зачем тогда просто продавать жеребенка?
S'il a payé pour qu'un étalon monte sa jument, pourquoi vendre le bébé?
Не объясните мне, почему полиция Нью-Йорка так рвется посмотреть на жеребенка?
Pourquoi la police veut-elle voir un bébé cheval?
Это бы снизило стоимость жеребенка, рожденного от его кобылы.
Ça aurait détruit la valeur du poulain né de sa jument.
Я разъяснил, что если вам будет принесен какой-то вред, я открою факт, что Аглар намерено продал жеребенка с фальсифицированной родословной.
Je leur ai bien fait comprendre que s'il t'arrivait quoi que ce soit, je rendrai public le fait qu'Aguilar a volontairement vendu un poulain avec de frauduleuses lignées.
Мы выиграли жеребенка?
On a gagné le poulain?
- Назовите кого-нибудь жеребенка Иа.
- Vous allez pouvoir appeler le bébé Cadichon.
Если мы хотим идеального жеребенка, нужно запастись терпением и найти идеальную кобылу.
Si on veut le poulain parfait, il faut savoir attendre le couple parfait.
Насчёт дикого жеребёнка, которого вы привезли.
Pour Ie jeune cheval sauvage que tu as capturé...
И так я вырос из жеребёнка в коня. Таким же диким и опрометчивым Как гром над равниной.
Bientôt, le poulain devint étalon, aussi impétueux que le tonnerre sur la plaine, galopant avec l'aigle, bondissant avec le vent.
Спас жеребёнка, но не его маму.
J'ai sauvé le petit, mais pas la mère.
Приведи жеребёнка.
Emmène le poulain.
И последние двадцать часов я помогал этой кобыле родить её жеребёнка.
Je suis à l'extérieur de Tucson et lors des 21 dernières heures, j'ai aidé une jument à accoucher de son poulain.
Вы когда-нибудь теряли жеребёнка, Джек?
Avez-vous déjà perdu un poney, Jack?
Дело в том, что вы ему не доверяете, или в том, что вы боитесь потерять очередного жеребёнка?
Parce que vous ne lui faites pas confiance, ou parce que vous avez peur de perdre un autre poney.
Но есть шанс, что одна понесла от него жеребёнка.
Mais l'une d'elles porte peut-être son poulain.
И они отдали ему кожу мёртвого жеребёнка, чтобы дать им второй шанс.
Ils lui ont mis la peau du poulain mort, pour qu'il ait une deuxième chance.