Жеребцов Çeviri Fransızca
32 parallel translation
Вот видишь, объезжать жеребцов легко.
Mater un étalon c'est pas grand-chose.
Поля и прерия... отличная кобылка и 7 племенных жеребцов.
Des champs et de bonnes prairies... Une belle grange, et sept poulinières.
Мы же обуздываем диких жеребцов, хотя они не хотят.
Une jument sauvage, elle veut pas non plus qu'on la mate.
Мне 31 год. У меня свое ранчо в Тимбер-Хилл. У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Mon ranch au Montana est à moi... j'y ai un beau troupeau, 1 2 chevaux... et les plus beaux moutons, porcs et poulets du pays.
Табун самых красивых неклейменых жеребцов, что я видел в жизни.
Le plus beau troupeau de bestiaux à quatr'pattes, que j'ai jamais vu!
За 20 жеребцов я весь Техас на колени поставлю.
Pour 20 étalons, je ferais la conquête dou Texas!
Майор пообещал Мецкалю двадцать жеребцов, если он прогонит фермеров из долины.
Le Major à promis 20 chevaux à Mescal, s'il chasse de la vallée, ces corbeaux!
Ты переоденешься в мексиканца, заберешь двадцать жеребцов, потом...
Tu voudrais doubler ce con de Mescal, en lui piquant les chevaux, et après salut!
Не будь неблагодарной, Даниэль. В этом городе жеребцов хватает.
Ne sois pas ingrate, Danielle, tu n'as pas manqué d'étalons dans cette ville.
Лошадей обычно укрощают с самого детства. Жеребцов кастрируют, когда им исполняется два года, чтобы смирить их нрав.
Et quand ils sont trop vieux pour travailler ou être chevauchés pour le plaisir dépecés et vendus comme viande pour chien.
Пришлось привязать его к одному из моих жеребцов и таскать по ранчо несколько дней.
Je l'ai attaché derrière un pur-sang qui l'a traîné autour des écuries.
$ 50 с человека за то, что подобрали этих жеребцов.
50 $ par tête pour avoir pris les deux étalons.
Парочка томящихся от любви жеребцов, которые никогда не выбегали из стойла.
Des étalons transis d'amour.
Шейк Магваер хочет, чтобы я стал тренером "Жеребцов".
Shake Maguire veut que j'entraîne les Stallions.
Главный тренер "Жеребцов".
L'entraîneur en chef des Stallions...
Девочки, полезли наверх, укротите этих жеребцов.
Embarquez, les filles, qu'on entende votre corps s'exprimer.
Доктор объяснил мне, что немецкие солдаты поступают сюда в качестве племенных жеребцов, чтобы оплодотворять немецких девушек германским семенем.
Le docteur expliqua... que ces soldats allemands étaient des purs-sangs... et qu'ils devaient féconder de jeunes Allemandes avec du sperme allemand.
"Но никаких жеребцов, мечтающих трахнуть мою дочку".
"Mais pas toi et des mecs en rut qu'essaient de tirer ma petite fille."
В конюшне стоит четверка моих черных жеребцов и карета.
J'ai mis mes quatre étalons noirs et ma voiture à l'écurie.
Но отец знал, что лучшие лошади - это заслуга не только жеребцов, но и кобыл.
Mais papa savait qu'un grand cheval est tout autant issu de la poulinière que de l'étalon.
Секретариат в 1973 году одержал еще 4 победы. Закончив выступать, он прожил остаток жизни на ферме Клэйборн в Кентукки. Там он произвел на свет свыше 600 жеребцов.
secretariat termina l'année 1973 par quatre autres victoires avant d'être retiré à l'élevage Claiborne dans le Kentucky, où il engendra plus de 600 poulains.
Нет жеребцов.
Pas d'homme.
Как я уже говорил, я не могу превратить вас в жеребцов.
Maintenant, comme je l'ai déjà dit, Je ne peux pas vous rendre viril.
Жеребцов?
Chevaux? Ah!
Потому что, если я не получу этого от тебя, я получу это от четырех жеребцов, жаждующих моей мокрой пиздёнки.
Parce que si tu ne me donnes rien alors, j'ai entendu qu'il y a quatre chevaliers costauds en chemin qui sont prêts à ça.
Я спущусь, как Фаэтон, Не удержавший буйных жеребцов.
Je descends comme le brillant Phaéton, hors d'état de gouverner des coursiers indociles.
Ћокспур, запри жеребцов, € сно?
Lockspur, vous mettrez les motos sous clé.
Жеребцов.
Des étalons.
Отличных больших жеребцов.
Des énormes.
"Ты дожа вероломного ищи - того, кто обезглавил жеребцов".
"Cherchez le Doge déloyal de Venise, - qui sépara la tête des chevaux."
За двадцать жеребцов!
OUNE POCO DE VINO!
Не хочу оттаскивать вас, жеребцов, от этой темы, но всем известно, что МексиМундиал планирует выйти на американский рынок,
Vous ne traîneriez pas deux chevaux sauvages au loin,