Живем Çeviri Fransızca
2,798 parallel translation
Вы должны вкусить то, с чем мы живем каждый день.
Vous avez eu un aperçu de la façon dont nous vivons tous les jours.
Мы живем в критическое время для истории нашей страны.
Nous sommes à un moment crucial de l'histoire de notre nation.
Мы живем в трущобах.
On vit dans un taudis.
— Мы вместе живем.
- On vit ensemble.
Кристофер и я живем вместе уже год, ну около года.
Christopher et moi on vit ensemble Depuis un an. Plus d'un an, à vrai dire.
- Мы живем как рок звезды.
- On vit comme des rockstars
Видишь? Слушай, я думаю, вывод в том, что мы живем в золотом веке защитников.
{ \ pos ( 192,190 ) } Actuellement, on assiste au nouvel âge d'or des quarterbacks.
Единственная соломинка, за которую остается хвататься — осознание того, что мы живем в конституционном государстве.
Vous ne pouvez alors plus vous raccrocher qu'à l'idée que nous vivons dans un État de droit.
В смысле, тебя совсем не волнует, где мы живем?
Tu ne te soucies pas d'où on vit?
Живем вместе.
Vivant ensemble.
Я почти тебя не вижу после больницы, а мы ведь живем вместе.
Je t'ai à peine vu depuis l'hôpital, - et on vit ensemble.
Мы живем на нашу зарплату, так делают все люди.
On vit de nos salaires ; C'est que les gens font.
Это просто... мир в котором мы живем немного мрачный и немного опасный, чем ты думаешь.
C'est juste... que le mode dans lequel on vit est un peu plus sombre et plus mauvais que ce que je pensais tu sais.
Это мир, в котором мы живем.
C'est le monde dans lequel nous vivons.
Мы практически живем с этими девками.
On vit pratiquement avec ces filles.
Мы живем в мире.
Nous vivrons en paix.
Барбоза может и мертв, но мы все еще живем в зоне военных действий.
Barbosa est peut-être mort mais nous vivons toujours dans une zone de guerre.
Крики в зале прислуги.В каком суматошном мире мы живем.
- Pour Matthew. - Des cris parmi les domestiques. - C'est le monde à l'envers.
- Мы живем вместе!
- On habite ensemble!
- Мы живем в одном месте!
- Dans la même maison!
Мы встречаемся только 30 минут и уже живем вместе.
On est sorti pendant 30 minutes et on vit déjà ensemble.
"Сны правдивы, пока они длятся. А не живем ли мы во сне?"
"Les rêves sont vrais tandis qu'ils durent, et ne vivons-nous pas dans nos rêves?"
Мы ведь в разных городах живем.
C'est pas comme si on vivait dans la même ville ou quoi.
Мы живем... мы живем в верхней части города.
Nous habitons... dans l'Upper West Side.
Разочарования и... сожаления, вот где мы живем.
Déception et... regret... C'est notre domaine.
Видите-ли, мы живем в сложное время.
Voyez-vous, les temps actuels sont incertains.
Мы что, еще в пещерах живем что ли?
Qu'est-ce que c'est, l'âge des hommes des cavernes?
Фармтон - это название места, где мы живем.
C'est ici que nous sommes.
Мне кажется, мы живем в соседних номерах.
Je crois que vous êtes dans la chambre à côté de la mienne.
Мы живем только раз.
On ne vit qu'une seule fois.
И да, мы принимаем этот подарок, потому как живем только раз.
Et, oui, nous acceptons ce cadeau parce qu'on ne vit qu'une fois.
Как будто мы живем в Пакистане, Левон, в Пакистане.
C'est comme si on vivait au Pakistan, Lavon, au Pakistan.
Это потому, что мы оба огненные знаки, а живем на воде.
C'est parce que toi et moi on est tous les deux des signes de feu et qu'on vit sur l'eau.
Мы живем на лодке.
On habite dans un bateau.
А потом мы живем и умираем ради нее.
Et après nous vivons et mourrons pour elle.
Мы живем хорошо.
Notre vie va très bien.
Какое кому дело, как мы живём?
Qu'on a bien le droit de choisir de vivre comme on l'entend!
Вы лучше чем кто-либо понимаете, мы живём не в чёрно-белом мире.
Dans la vie, vous savez mieux que personne, que tout n'est pas noir ou blanc.
Мы живём своей мечтой, Вирджиния.
On vit notre rêve, Virginia.
Потому что мы живём в мире мужчин.
J'aimerais voir ça. - Cigarette. - Encore...
В каком городе мы живём?
Dans quelle ville vit-on?
Мы живём в золотой век телешоу с изумительной игрой актёров и прекрасными сценариями.
C'est l'age d'or de l'ecriture des sénario, brillament joué de show TV.
Мы живём вместе, работаем вместе.
- Michael, je... - Ma chérie.
Живём, работаем вместе.
Nous vivons ensemble, nous travaillons ensemble.
Да, возможно, мы не живём вместе,
On ne vit peut-être pas ensemble,
Вот здесь мы и живём.
C'est ici que nous vivons.
Верно... так было бы в идеальном мире, но мы однако не живём в таком.
Vrai... dans un monde parfait, ce qui n'est pas le cas.
Мы с тобой настоящие выжившие, мы живём в оттенках серого.
Les vrais survivants, toi et moi, on est dans les nuances de gris.
Здесь, в академии Бэл Эйр, мы изо дня в день живём возможностями.
Ici à la bel air academy, sur une base quotidienne, nous demeurons dans la possibilité.
Сейчас мы живём в Малибу.
Mais on vit à Malibu maintenant.
Знаешь, мы живём в штате, где действует двустороннее согласие на запись разговоров.
Tu sais, nous vivons dans un état de consentement mutuel.