Живописно Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Тут так живописно, куча памятников.
Cette ville est étonnante, vous ne trouvez pas?
Живописно, но не слишком уютно.
C'est assez pittoresque, mais ça ne doit faire guère de bénéfices.
Тут хоть и не живописно, но своеобразно.
Le paysage est moyen mais le coin a du charme.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают : нет- - повторяю- - нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
Les patrouilles de frontière, le FBI, le RCMP disent tous... qu'il n'y a aucune... je répète aucune... activité néfaste... le long de notre belle frontière canadienne.
Встречала Вакха я в живописной Мессении. Там обучал меня он различным растениям. Фавн на козьих ногах и нимфы его окружали.
J'ai vu le Dieu Bacchus sur sa roche fertile donnant à ses sujets ses joyeuses leçons, le Faune au Pied de chèvre et la Nymphe docile répétaient ses chansons!
Хорошие люди живут в этой живописной деревне
De braves gens dans ce joli village.
Мы пошли более живописной дорогой.
J'ai visité la région.
Очень живописно...
Ça alors, c'est cru.
Очень живописно.
C'était plutôt cru.
Один малый повезет ее самой живописной дорогой.
J'ai trouvé un guide pour lui montrer le pays.
- это все довольно живописно.
- C'est plutôt visuel.
Почему каждый раз когда ты говоришь это, все заканчивается живописной трехчасовой поездкой в никуда.
Chaque fois que tu dis ça, on fait une promenade de trois heures au milieu de nulle part.
И это в живописной местности.
C'est une région panoramique.
Вместо этого я шагаю живописной дорогой навстречу гильотине с тобой, и с тобой.
Au lieu de ça, je me balade sur une route menant à la guillotine avec toi et lui.
Выглядит... живописно.
C'est, euh, joyeux.
Ну хоть поездка будет живописной.
Au moins la route qui mène à Norfolk est pittoresque.
Он настоял, чтобы мы вернулись по живописной дороге
Qui a insisté pour que nous prenions la maison de la route panoramique.
Что-то говорит мне, что ты скорее тип девчонки "поеду-живописной-дорогой - посмотрю-на-уточек".
Quelque chose me dit que tu es plus qu'un décollage sur la pittoresque route, consultez-les-canards genre de fille.
Да, но это 1,624 милли если ты поедешь по живописной трассе L-40
Oui, mais ça représente 2'643 km en prenant la route touristique I-40.
Что Спит пытается сказать в своей живописной манере, это то, что пропали все основные артефакты из второго клада Вулверкота. Да? Какого, сэр?
- Le butin du vol réunit les plus grandes découvertes du trésor de Wolvercote.
Там очень живописно.
Bel endroit.
Здесь красиво, правда, умиротворенно, живописно?
C'est beau, n'est-ce pas, paisible, idyllique?
Фу. Живописно и неожиданно.
Beurk, imagé et perturbant.
Как живописно!
C'est biquet! Une eglise!
Это чересчур живописно.
C'est assez explicite.
Это перебор, для такой живописной дороги.
Tout ça pour une route pittoresque.
Спокойно, живописно.
Facile d'accès.
Портофино : рыбацкая деревушка в Италии... элитный курорт, славится своей живописной гаванью
Italie village de pêcheur... station célèbre pour son port pittoresque
Она была очень живописной.
C'était très imagé.
Поэтому, наметив реальное тело, опытный теле - - Я могу получить более живописной, Эротический текстур более истинной жизни.
Donc, en utilisant un vrai corps, un corps expérimenté, j'obtiens une texture plus pittoresque, plus érotique, plus proche de la vie.
- Едете живописной дорожкой?
Par la route touristique? Par la seule route ouverte.
Дорога втрое длиннее, но в живописной безопасности холмистых долин.
Ça rallonge le trajet d'un tiers, mais à l'abri dans les mamelons et vallons.
Как живописно, правда?
On croirait regarder une peinture, non?
Что ж, это живописно.
C'est gore.