Живущей Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Ферруччо сказал, что ты не появлялся из-за эвакуированной, живущей у вас.
Ferruccio m'a dit que vous aviez une invitée?
Сразу после контакта с мозгом Спока, мы с доктором МакКоем и инженером Скоттом попали в плен к представителям развитой цивилизации, живущей глубоко под поверхностью планеты Сигма Дракона-7.
Après avoir établi le contact avec le cerveau de Spock, McCoy, Scott et moi sommes prisonniers d'une civilisation complexe 100 mètres en dessous la surface de la planète Sigma Draconis Vll.
Но, честно говоря, старушка, ты делаешь большую бестактность... по отношению к какой-нибудь девушке, живущей где-нибудь в глубинке Англии,..
Honnêtement, vieille chose, vous pourriez jeter des briques par la demi-heure au plus densément peuplées districts de l'Angleterre sans frapper une fille
Она была Лорой, Живущей в моих снах.
" C'était Laura, vivante dans mes rêves.
Мама очень тосковала по папе и казалась живущей между этим миром и следующим.
Maman était perdue sans mon père... elle semblait vivre entre ce monde et l'autre.
Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями.
Elle pourrait finir divorcée à 40 ans et vivre dans le soul-sol de ses parents.
Мы называем гору Эверест - "Чомолангма", в честь Богини, живущей на вершине.
Nous appelons l'Everest : Jomolungma en l'honneur de la déesse vivant à son sommet.
Когда ты представляешь Фиби живущей на улице, она окружена персонажами из "Энни"? ( "Энни" - произведение и мюзикл о сироте )
T'imagines Phoebe à la rue avec tous les acteurs de Annie?
Если бы ты была дочерью, живущей вместе с нами, возможно, я ответил бы.
- Ah? - A ma fille vivant chez moi...
Я ощущаю себя живущей в мире перепуганных роботов ".
Je vis au milieu de robots effrayés.
О, да, определенно картина, как я стою рядом со своей женой, живущей отдельно- -
Oui, moi à côté de la femme dont je suis séparé, c'est...
И чтобы соединить этого ребёнка на какой-то маленькой картинке с самой собой, живущей в настоящем, приходится придумывать историю типа :
Mais pour relier ce bébé, cette photo, avec soi-même vivant dans le présent... il faut créer une histoire comme...
Или чернокожего, привязанного к столбу на пути автомобиля. Или от чьей-то матери, живущей в картонной коробке.
Mais on ignore le gay en difficulté... le Noir qui se fait lyncher... ou une mère qui vit dans un carton.
- Как вы всё это пережили? Любой девушке, живущей в Лондоне одной, известно, как вести себя в трудной ситуации.
Toute célibataire londonienne sait s'adapter quand les choses se corsent.
Если бы вы увидели его без нее, живущей внутри, он бы перестал казаться мужчиной.
Si vous le voyez sans ce côté "elle" qui vit en lui, il ne vous semblera plus un homme.
В то мгновение я превратилась из девочки, живущей в пустоте, в человека с целью.
A cet instant, la petite fille que j'étais, n'ayant d'avenir que le vide, eut finalement un but.
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Elles ont éclaté de rire en me prédisant un avenir de grosse dondon, vivant une vie que je n'avais pas choisie.
В Невере, в одной семье, живущей пососедству с моими дедушкой и бабушкой, жил молодой парень...
A Nevers chez mes grands-parents y avait un jeune mec comme ça...
Бывший парень не знал, что ты вышла замуж за бывшего, а муж тебя любит, но женится на живущей по соседству потаскухе, если ты не отменишь его свадьбу.
L'ex-copain ignore que vous êtes remariée à l'ex-mari, qui vous aime encore. Mais si vous ne l'en empêchez pas, il va épouser la salope du coin.
Или момент, когда он застал соседку, изменяющую с четой, живущей напротив?
Ou la fois où il a pris en flag une petite voisine avec le couple de la maison d'en face?
Я нашла её живущей в нашем туалете, Стив.
Je l'ai découverte dans ton placard, Steve.
нет повода волноватьс € что €... о чем € волнуюсь, о ћолли, живущей одной в новом городе с ребенком
Tu sais que tu ne dois pas t'inquiéter Ce qui... Ce qui m'inquiète, c'est
В результате скандала совет решит продать собственность вьетнамской семье, живущей в Сан Педро.
À la suite du scandale, le conseil va décider de vendre la prison à une famille vietnamienne, qui vit à San Pedro.
Ко мне, живущей в этом шикарном пентхаусе на Манхеттене.
Dis que tu es jalouse de moi qui vais vivre dans un appartement splendide à Manhattan!
Изъязвлённый кишечник. Если эта штука родилась из обычной бактерии, живущей в кишечнике, но попала в кровоток через васкулярную аномалию в стенке кишечника... Тогда бактерии поразят все органы через кровоток.
Si ce truc était au départ une bactérie vivant dans les intestins qui est rentrée dans le sang via une anomalie de la paroi de l'intestin, ça pourrait affecter chaque organe via le système sanguin.
Помнишь, что он рассказывал о девочке, живущей в стенах?
Tu te souviens de ce qu'il a dit à propos de la fille du mur?
Извини, но по-моему в этом вы ничем не отличаетесь от любой другой пары, живущей в браке какое-то время.
Désolée, je ne vois pas en quoi c'est différent de n'importe quel couple marié.
И в конце концов все прояснилось. Я был девушкой, живущей в мужском теле.
Et puis c'est devenu une évidence, j'étais une fille dans un corps d'homme.
Слэйтер всё время разглагольствовал о девушке, живущей через улицу, о которой мы думали, что её никогда не существовало.
Slater parlait sans cesse d'une fille de sa rue, qu'on croyait inventée. Elle existait.
Я представила себя, живущей обычной жизнью.
Je me suis vue vivant une vie normale.
- Такие, что ты не встретишься с живущей там прислугой, только если сама этого не захочешь.
- Tu ne verras les domestiques que si tu le désires.
Майк встречается с женщиной, живущей через дорогу, а я, ну... добавь к моему заказу два шоколадных кекса с орехами.
Mike sort avec la voisine, et je vais... aussi prendre deux parts de brownie.
И вот на этом "месте" ты представляешь меня с женой или датской любовницей, какой-нибудь Фемке, живущей с нами в такой себе единой полиамурном обстановке, без всяких обязательств?
Et dans ce "plus tard" indéterminé, tu envisages que je puisse avoir une femme danoise, Femke, vivant avec nous, dans une de ces relations poly-amoureuses?
Так, мы ищем убийцу, но какое отношение это имеет к девушке, живущей на острове?
On cherche un tueur en série, mais quel rapport avec une ado qui vit sur une île?
Я живущая настоящим девушка. И у девушки, живущей настоящим, есть проблема сегодня, потому что ее подруга Лори хочет заплести ей косички.
Et Mme Présent a un problème car son amie Laurie veut lui faire des tresses.
Я ухаживала за старушкой, живущей вниз по улице.
J'ai travaillé pour la vieille en bas de la rue.
Вы можете любить свой маленький мигрантский магазинчик за углом но вам неизвестно, каково это - быть напуганной семьей живущей в мусульманском гетто.
Écoute, ma petite. Il se peut que tu trouves ça super sympa d'avoir un épicier arabe dans ton quartier, mais tu n'as aucune idée de la terreur dans laquelle vit une famille danoise obligée d'habiter en plein ghetto musulman.
Я не потерплю обезьяны живущей в кампусе.
Je veux pas de singes sur le campus.
Ну, если верить истории о семье Древних, живущей здесь то пойдем к источнику.
Si l'histoire concerne les originaux vivant ici, on va directement à la source.
- Им нужно путешествовать внутри живущей штуки
Elles ont besoin de voyager à l'intérieur dune chose vivante.
В общем, владельцем этого дома является дочь женщины, живущей в нём.
La propriétaire de cette maison est la fille de la femme qui habite ici.
Он и его жена Элейн пришли сюда к её сестре Алише, живущей в квартире 6F.
Lui et sa femme Elaine rendaient visite à sa soeur Alicia au 6e étage.
У меня, живущей в одиночестве, куча свободного времени в данный момент.
J'ai beaucoup de temps libre en ce moment, toute seule.
Мы не будем первой парой, живущей раздельно.
Nous ne serions pas les premiers mariés à vivre séparés de la planète.
Получили звонок от женщины, живущей наверху.
J'ai reçu un appel d'un femme qui vit là-haut.
Эта одежда принадлежала мужу одной из вдов Фрэзеров, живущей в пяти милях отсюда.
Les vêtements viennent du mari d'une veuve Fraser à peu près à cinq miles d'ici.
И это не удивительно, учитывая, что сына клира приглашают к столу, в отличие от леди, живущей здесь.
Vous pouvez l'être quand le fils d'un révérend est invité à table avant une dame de la maison.
Мы хотим, чтобы она видела себя, живущей в этом доме, а не тебя с твоим распутным дедулей.
Peu importe. On veut qu'elle s'imagine vivant ici, pas vous et vos grands parents.
Никогда не представляла себя живущей там, где я выросла.
Je ne me suis jamais vu vivre dans le quartier où j'ai grandi.
Живущей в этом мире благодаря своему отцу.
Vous qui vivez dans un monde pareil et le devez à votre père.
Можешь представить меня, живущей на лодке?
Peux-tu m'imaginer vivre sur un bateau?