Живущие Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Я думал о том, что люди, живущие во зле, не могут быть свободны душой.
Et je pense que... celui qui s'adonne au mal n'est plus un homme libre.
Oни просто глупцы, живущие в страхе
Ces villageois sont vraiment stupides.
Все, живущие на Земле, знают, что есть время жить и есть время умирать. Смерть - всегда шок для остающихся в живых.
Nous savons tous qu'il y a un temps pour vivre, et un temps pour mourir, mais c'est toujours un choc pour ceux qui restent.
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
Les trois braves paysannes élevant une enfant trouvée au fond de la forêt.
Я думал, что люди, живущие в одиночестве все время, будут словоохотливее при первом случае.
Quand on vit seul, on saisit toute occasion de bavarder.
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Tu fais partie d'un tas de filles qui se multiplient en ce moment... pas vraiment des garces, pas vraiment des aventurières ou des putains, non... Mais des sortes de parasites... qui vivent en dehors de la société normale.
Живущие на Стратосе и обитатели шахт - все произошли с этой планеты.
Les habitants de Stratos et les Troglytes sont nés sur la même planète.
и вином ее блудодеяния упивались живущие на земле. И повел меня в духе в пустыню.
"se sont livrés à l'impudicité." Et en esprit il me transporta dans un désert.
Это животное, как и другие приматы, живущие неосознанной жизнью, склонно к спонтанной эрекции на уровне рефлексов.
Ce primate, comme tous ceux qui vivent dans l'inconscience, est capable d'érections spontanées et involontaires.
Люди живущие там, черные с Сан-Томе, они жили так же, как в Кабо-Верде?
Et les noirs de S. Tomé, ils vivaient là comme les noirs du Cap Vert?
Как могут существа, живущие по 70 лет, заметить события, разворачивающиеся на протяжении 70-ти миллионов лет?
Comment des êtres vivant 70 ans pourraient-ils... percevoir des événements couvrant 70 millions d'années?
потерявшие надежду... и долбоёбы, дикие племена гопников живущие на не честно заработанные деньги, в своих глубоких норах.
les réprouvés et les cinglés. Des voyous tribaux sauvages qui vivent de revenus illégaux... se terrent là-bas.
Вы просто мусорщики, живущие за счет моего гниющего тела!
Vous n'êtes que des éboueurs qui nettoient ma chair pourrie.
Семьи, живущие в тесноте, в условиях, слишком суровых и зимой, и летом, не могли найти выхода из непрекращающегося конфликта личностей.
Les familles, serrées les unes contres les autres dans ce climat qui est d'une rudesse excessive, aussi bien l'été que l'hiver, exaspèrent leur égoïsme en vase clos.
То были грубые существа, ненавидящие друг друга, живущие как бы в игре с ловушками, недалеко ушедшие, физически и морально, от состояния доисторического человека.
Le car me débarqua à Vergons. En 1913, ce hameau de dix à douze maisons avait trois habitants.
Мужчины, долго живущие рядом со своими матерями,.. ... за редким исключением, становятся педерастами.
Les hommes restés longtemps chez leur mère deviennent, dans un faible pourcentage, pédérastes.
Мой отец говорил, это маленькие существа, живущие в кладовках, в канализации и прочих темных местах. Вроде эльфов?
Selon mon père, les langoliers sont de petites créatures qui habitent les placards, les égouts et autres endroits sombres.
Крестьянские семьи, живущие в подземельях или песчаных карьерах.
Des familles qui vivent dans des taudis.
Элейн, лысые мужчины без работы и денег живущие с родителями не подходят к незнакомым женщинам.
Les chauves sans travail, sans argent, vivant chez leurs parents... n'abordent pas des inconnues!
Пришельцы, живущие в червоточине.
Ceux qui vivent dans le vortex.
Это люди, живущие под землей.
Des gens qui vivent sous terre.
Нищеброды, живущие в трейлерах, поедающие бутеры с майонезом, трахающие своих сестер и слушающие записи Джона Кугара Мелленкампа!
Ils sont fauchés, vivent dans des caravanes... mangent des sandwiches avec de la mayonnaise,... baisent leur soeur, et écoutent les albums de John Cougar Mellancamp.
Я не буду есть лучше, чем живущие здесь.
Je... Je ne mangerai pas mieux que ceux qui vivent ici.
Нет живущие родственники.
- Il n'a plus de famille.
Все живущие здесь - потеряны.
nulle part. Tout le monde ici est perdu.
Это был весь мир, окружающий меня и люди, живущие в нем и инерция моей жизни, нависшая над головой и я - бессильная остановить это.
Tout mon monde, tous ceux qui en font partie. Cette existence passive, creusant son sillon, sans que je puisse l'arrêter.
Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи, живущие в скучных маленьких домишках в тихих городишках, и сидящие в долгах по самую лысеющую макушку
Et bientôt, c'est costard cravate tous les jours, comme tous ceux qui t'entourent, pour finir dans une baraque pourrie d'une ville sinistre et endetté jusqu'au cou!
Люди, живущие по-спартански, спокойно относящиеся к земным благам, для которых важны только их весьма серьёзные жизненные интересы.
"Des vies spartiates, un confort matériel simple, pour mieux exprimer la complexité de leurs passions."
Yu, " око, Rika, Naotaro и все люди, живущие счастливо.
Yu, Yoko, Rika, Naotaro, et tous les gens qui vivent heureux.
В этом месяце, живущие в Ист Кост, в столичном доме, оба показываются в одной большой ванной.
ce mois-ci, deux magazines de déco vantent les grandes salles de bains.
Мидихлорианы - микроскопические существа живущие во всех живых клетках.
De minuscules organismes présents dans toute cellule vivante.
Я писательница, и меня просто завораживают люди, живущие на грани.
Je suis écrivain et les excessifs me fascinent.
Ух ты. Значит, правда, что люди, живущие вместе, становятся похожи.
Quand on vit ensemble, on commence à se ressembler.
Фрай, иногда люди, живущие вместе в замкнутом пространстве, совершают неприятные для окружающих поступки, сами того не понимая.
Parfois, si on est à l'étroit, on agit de facon inconsidérée sans le savoir.
На сайте собираются видеоманы и киноманы. Жалкие, ничтожные ублюдки, живущие на шее родителей, и размещают здесь сценарии и конфиденциальную, по их мнению, информацию о фильмах и актёрах,.. ... которых они мешают с говном, но не могут не обсуждать.
Ce site est visité par des fans de cinéma, des petits cons pathétiques qui vivent encore chez leurs parents, téléchargent des scénarios, et dénichent des infos confidentielles sur les films et les acteurs qu'ils méprisent, sans pour autant arrêter d'en parler.
Люди, живущие в раю, редко это осознают.
Les gens qui vivent au paradis ne savent pas l'apprecier.
Я думаю, что это бесполые существа, живущие, как в улье, но для этого нужно провести дополнительные исследования.
- Ou le père. Je pense qu'ils sont hermaphrodites, mais il faudrait que je fasse une recherche plus approfondie.
Палестинцы, живущие на территориях, оставалисы пассивными не одно десятилетие.
Les palestiniens des territoires sont restés passifs et silencieux pendant des décennies.
для всех евреев будет построено отдельное поселение в Варшаве, куда все они будут расселены. Евреи, живущие вне границ указанной территории, должны будут переехать туда до 31 октября 1940 года. Смотри!
Il sera créé un district juif à Varsovie où tous les juifs qui vivent à Varsovie devrons emménager.
Бессмертные творения, живущие в здании с крысами, охраняющие свои сокровища.
Des immortels qui vivent dans un trou à rats et qui protègent leur trésor.
Потому что, я знаю, что это может быть довольно неловко : два парня и девушка, живущие вместе, но я могу гарантировать тебе, что нет абсолютно никакой возможности, что Джек или я влюбимся в тебя, потому что... это вышло не так, как я хотел.
Je sais que ça peut être délicat, deux hommes et une femme vivants ensemble, mais je peux te guarantir qu'il n'y a aucune possibilité que Jack ou moi-même tombions amoureux de toi, car... car?
Будь благословенна эта планета и замечательные люди, живущие на ней!
Bénis soient cette planète et son merveilleux peuple!
- Гниение, кровь, штуки живущие там.
- La décomposition, le sang, les vers.
Ecли бы вce животные, живущие нa эквaторе, умели льcтить тогдa День блaгодaрения и Хэллоуин пpишлиcь бы нa один дeнь.
Si tous les animaux de l'Equateur étaient des flatteurs, Thanksgiving et Halloween tomberaient le même jour.
А также беженцы, живущие тут же! Все должны подняться на холм!
Aux réfugiés qui vivent ici.
Люди становятся нервными, особенно живущие в городе, потому что они подвержены стрессу.
Mais les gens s'énervent, surtout en ville, parce qu'ils sont stressés.
Межгалактическое путешествие, развитые внеземные цивилизации, люди, живущие на другие планетах.
Des voyages intergalactiques ; des civilisations extraterrestres développées ;
Братан, я постоянно вижу семьи, живущие за счёт талантливых чуваков...
Écoute, je vois des familles exploiter les gars talentueux tout le temps.
Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Ils ne savent exprimer qu'en sicilien pour parler de leurs rébellions, leurs douleurs et leurs espoirs
Джатравартиды, живущие в вечном страхе в ожидании пришествия Великого Белого Носового Платка, — это маленькие синие создания, у каждого из которых 50 рук.
Les Jeuhtlavédis... qui vivent dans la crainte perpétuelle de ce qu'ils appellent :
Здравствуйте люди, тут не живущие!
Salut, vous qui n'habitez pas ici!