Жидкость Çeviri Fransızca
809 parallel translation
Так дрожу, что коленная жидкость выплёскивается.
Je tremble tellement que l'eau de mes genoux éclabousse.
Наполняешь сейф водой... Водой? ... из того замка... вода, вода... из замка, из которого будет проистекать акватическая жидкость это и есть настоящий.
On remplit d'eau, et c'est la serrure par laquelle... par laquelle sort le liquide, qui est la bonne.
Да, вот, видите. Конец отвертелся и жидкость кончилась.
Voilà, vous voyez, il s'est dévissé et il y a eu une fuite de liquide.
Здесь просто мало воздуха, Жидкость кипит при более низкой температуре.
Le liquide bout à une moindre température parce qu'il y a peu d'air ici.
Через него проникает жидкость, сами посмотрите.
- Venez voir, du liquide s'infiltre!
ОХЛАЖДАЮЩАЯ ЖИДКОСТЬ ОПАСНО
CIRCUITS DE REFROIDISSEMENT DANGER
Порошок и жидкость для больных.
Des poudres et des liquides pour les malades?
Тело существа выделяет мощную коррозирующую жидкость.
Son organisme sécrète un corrosif puissant.
Ортодонтист Джек дал ему жидкость для полоскания рта с гелигнитом.
Jake l'orthodontiste lui a donné un bain de bouche au plastic.
Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5.
Et ce liquide, en ébullition depuis 15 ans, devra encore bouillir 5 années.
Ты говоришь так, будто ты продаешь жидкость для полоскания рта.
On dirait que tu vends du dentifrice.
Кровотечение остановит жидкость.
Vous devez boire pour récupérer le sang perdu durant l'hémorragie.
Затем ее превращают в жидкость.
L'herbe est ensuite transformée en liquide.
Жидкость обрабатывается химическим веществом, которое делает ее твердой как пластик.
Le liquide est soumis à un produit chimique qui le rend aussi dur que du plastique.
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Selon le modèle de P.M. Cassen, un liquide... reste liquide si on lui applique assez d'énergie.
Это значит, что... сверху находится прочный слой коры, а внутри находится жидкость.
La croûte, scellée, renferme un contenu liquide.
Она говорит, что алкоголь — бесцветная летучая жидкость, получаемая ферментацией сахаров, и отмечает также его отравляющее действие на определенные, основанные на углероде, формы жизни.
Elle dit que l'alcool est un liquide incolore volatile formé à partir de la fermentation du sucre, et signale aussi ses effets envivrants sur certaines formes de vie à base de carbone.
Жидкость для зажигалок тоже стоит $ 1.50 за пинту но я бы не стал подавать её гостям на ужин.
L'alcool à brûler aussi mais je n'en servirais pas à mes invités.
Когда у человека течет кровь - это просто жидкость.
Quand un homme saigne... il ne s'agit que de tissu.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию. Может начаться пожар.
Introduire un liquide... dans l'oxygène pur de la capsule, et la combinaison pressurisée... pourrait causer un court-circuit.
Она выделяет светящуюся жидкость для привлечения и захвата добычи.
Elle sécrète ce mucus lumineux pour attirer et capturer sa proie.
Бросить в сосуд с водой немного калия. Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной...
Si on verse de l'eau sur un morceau de potassium le liquide sera... dissous, et la réaction...
Как я могу затормозить, когда ты всю тормозную жидкость выпил, алкаш!
Je ne peux pas, tu as bu le liquide de frein sale alcoolo!
Эта жидкость не обидится.
Dans ce cas, cela ne posera pas de problème.
Да, Иван Арнольдович, повнимательней последите, как только подходящая смерть тотчас со стола - в питательную жидкость и ко мне.
Dès qu'un cadavre convenable est à disposition, les organes dans le formol et chez moi.
Жидкость от зубного налета.
Le dentifrice "anti-plaque dentaire"?
Жидкость закачивается в легкие?
- Du liquide dans les poumons?
Жидкость заполняет легкие.
Le liquide passe dans ses poumons.
Теперь жидкость должна покинуть легкие.
OK. Maintenant, le liquide ressort de ses poumons.
Жидкость не дает горлу говорить.
Le liquide supprime tout son du larynx.
Вдыхай жидкость.
Inspire doucement. Inspire.
У него поврежден стабилизатор и вытекает гидравлическая жидкость.
Il perd du liquide hydraulique.
- Мое тело знает, что жидкость посинеет.
- Mon corps sait que ça sera bleu.
Для снов необходима жидкость?
Les rêves ont-ils besoin de liquide?
Гомер, это жидкость для мытья посуды!
- Homer, c'est du liquide vaisselle.
Жидкость... темная.
Un liquide, noir.
Я видела, как какая-то жидкость просачивалась через потолок.
De l'ammoniaque suintait de mon plafond.
Но разве нам не придется платить ужасные магазинные ены за жидкость, в которую, возможно, фермер просто наплевал?
Mais devons-nous payer ces prix déments de supermarché pour un produit sur lequel le fermier a craché?
Бесплатная жидкость для полоскания рта! Бесплатный шампунь!
Du bain de bouche et du shampoing gratos!
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Mettez ce même sel dans un autre liquide, et vous obtenez quelque chose de différent :
Каждые 16 часов я превращаюсь в жидкость.
Toutes les 16 heures, je me liquéfie.
Я сказал вам, что превращаюсь в жидкость каждые 16 часов.
Je vous ai dit que je me liquéfiais toutes les 16 heures.
- Он превращается в какую-то жидкость.
- Dans une bassine? - Il se transforme en liquide.
Это жидкость для бальзамирования.
Cela est fluide d'embaumement.
Амниотическая жидкость является ведущим биогенным элементом.
Le fluide amniotique est l'élément biogénique principal. On l'injecte dans le sujet.
Его живот так сильно раздулся. Эта операция должна была откачать жидкость.
Son ventre était si gonflé... que le chirurgien a fait une ponction pour drainer le liquide.
- Это бинарная жидкость.
- Du quoi?
Теперь взрывной механизм в действии. Когда красная жидкость попадает в бесцветную, настуПает детонация.
Une pompe envoie le liquide rouge dans le liquide clair avant la détonation.
Чистящая жидкость?
Du produit de nettoyage?
Жидкость?
Ce n'est pas possible...
Это жидкость для полировки поверхностей.
Je sais. Ça doit etre le nouveau produit que j'ai acheté pour le sol.