Жизнях Çeviri Fransızca
218 parallel translation
не думая о своих жизнях.
" N'ayez pas peur pour vos vies.
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
Pensez aux vies chrétiennes que vous sauverez.
Прежде всего, мы здесь должны заботиться о человеческих жизнях.
Protéger des vies passe avant tout.
В любом случае, как вы сказали, в первую очередь нужно заботиться о человеческих жизнях.
Mais comme vous l'avez dit, dans ce cas de figure, protéger des vies passe avant tout.
Может, познакомить твою девушку с моим мужем? Тогда в наших жизнях будут одни и те же люди.
Nous devrions peut-être présenter ta petite amie à mon mari.
Тогда подумайте о жизнях женщин, матерей...
Alors pensez aux femmes, aux mères...
Тогда подумайте о жизнях детей.
Alors pensez aux enfants.
... а когда у неё родились девочки, она захотела прочитать об их прошлых жизнях.
Beth, elle, s'est plongée dans les vies antérieures de ses filles.
Мы хотим услышать о задних сидениях в лимузинах о разрушенных жизнях людей, которыми мы бы хотели быть.
Parle-nous des banquettes arrière des limousines. De la vie dissolue de nos idoles.
Ничто в ваших жизнях не будет иметь такой вес.
Rien, tant que vous vivrez, ne sera plus important.
А в разрушенных жизнях нет ничего хорошего.
Ce n'est pas bien que de détruire des vies.
Я тоже была солдатом в прошлых жизнях.
J'ai été soldat aussi dans des vies passées.
Мы оставляем так много незаконченных дел в наших жизнях.
On laisse tant de choses inaccomplies derrière soi.
Ты был моим другом в двух жизнях.
Vous êtes mon ami depuis deux vies.
Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
A vous entendre, pour nous, la vie est finie!
У нас была сильная вражда в прошлых жизнях, поэтому Будда превратил нас в фитиль....
On se battait dans notre vie précédente. Puis Bouddha nous a tressées en une mèche.
... В жизнях всех собравшихся здесь сегодня Томас МакКензи выступал в разных ролях...
Pour nous tous qui sommes réunis ici, Thomas McKenzie a joué des rôles différents dans nos vies. Thomas était un fils...
Понимаешь, тибетцы верят, что все живые существа были их матерями в прошлых жизнях, так что мы должны их уважать и быть им благодарны!
Vous voyez, les Tibétains croient... que toutes les créatures vivantes sont une réincarnation de leur mère. Donc nous leur devons respect et reconnaissance.
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Quand on jouait ensemble, c'étaient les meilleurs moments de toutes mes vies.
Все дело в прошлых жизнях, Фил. Наше кармическое естество связано с прошлыми жизнями. А еще есть приход и доход, ясно?
Il s'agit des vies passées et des karmas qui s'accumulent, et il y a des débits et des crédits, d'accord?
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
Quand tu parles de vies passées, je me demande si ce n'est pas parce que tu ignores qui tu es.
О жизнях людей.
Sur la vie des gens...
так что, если ты пообещаешь мне, что ты с этим закончил... то ты можем выпить за перемены в наших жизнях.
Si tu me promets qu'à partir d'aujourd'hui tu raccroches. alors, on peut boire au changement
Подумай о жизнях, которые спасла эта девочка. Подумай о жизнях, которые спасла эта девочка. Подумай о тех, кого она еще спасет.
Pensez aux vies qu'elle a sauvées. aux vies qu'elle sauvera encore.
И вся та ерунда, которую ТьI плел о наших жизнях...
Votre baratin sur le sacrifice, c'était pour moi et Julie!
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Il faut bien qu'on s'amuse un peu.
Речь о жизни Ривер и о наших жизнях.
On parle de nos vies et de celle de River.
Разница в жизнях, которые вы спасли.
Vous avez fait une différence par les vies que vous avez sauvé.
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее? Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Peut-être parce qu'on a besoin de croire que le temps passé ensemble signifie quelque chose, que ce temps a défini chacun de nous, une époque dans nos vies qu'on n'oubliera jamais.
А это о жизнях людей.
Il s'agit de la vie des gens.
Ты больше думаешь о жизнях римлян, чем о наших.
Le sang romain vaut plus que le nôtre?
... я всегда очень любила разные истории... Искала спасения в жизнях других людей,..
J'ai toujours aimé les histoires, m'échapper dans la vie des autres.
Атар понимает и симпатизирует вам, Рейфы - бич среди наших звезд, но в первую очередь она должна заботиться о жизнях ее собственного народа.
Athar comprend et compatit. Ces Wraith sont un véritable fléau. Mais elle doit faire passer son peuple en priorité.
Дело действительно в жизнях, человеческих жизнях.
Il s'agit vraiment de vies humaines.
Это... Понимаете, речь-то о человеческих жизнях.
Enfin, on parle de la vie des gens, là.
Их просто попросили рассказать о своих жизнях
On leur a simplement demandé d'évoquer leur vie.
У меня чувство, что в наших жизнях гораздо меньше случайностей, чем мы думаем.
J'ai le sentiment que nos vies sont beaucoup moins laissées au hasard que nous le pensons.
А я говорю о жизнях не только всех людей на борту этого корабля, но и всех жителей Атлантидаа, когда Рейзы узнают, что он не был разрушен.
Et je parle des vies de toutes les personnes à bord de ce vaisseau et à Atlantis, quand les Wraith découvriront qu'elle n'a pas été détruite.
Речь идет о наших жизнях.
Il s'agit de nos vies.
Я думаю это о наших жизнях.
C'est nos vies à tous.
Отец Наш, мы просим тебя, Иисус всемогущий, чтобы это время стало решающим в их жизнях.
Père, nous te demandons, au nom évocateur de Jésus, de faire de tout ça un moment décisif dans leur vie.
Мы так привыкаем к стрессу в наших жизнях, так становимся зависимыми от него, что не можем оставить нашу работу, даже при том, что она нам не нравится.
Nous devenons si dépendant au stress dans nos vies que nous ne pouvons pas quitter notre job même s'il ne nous est pas utile.
Подумай о жизнях, которые ты спасёшь.
Pense aux vies que tu vas sauver.
Я видел множество чудес, происходящих в жизнях людей
J'ai vu beaucoup des miracles se produisant dans la vie des gens.
Если посмотреть очень осторожно, что касается секрета, и силы нашего разума, и силы намерения в наших жизнях Они повсюду!
Soyez très attentifs, quand nous parlons du secret, c'est la force de l'intellect, la force de notre attention dans la vie quotidienne, il est par tout.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
Pour moi c'est ça le secret - nous sommes des créateurs de notre Univers et tout désir que nous voulons réaliser va se manifester dans notre vie.
Но наряду с этим они замечают нечто, что им не нравится. Что-то ужасное, чего бы им не хотелось в своих жизнях, или жизнях других, и они думают "нужно что-то сделать, чтобы избавиться от этого."
Quand ils voient des choses que ils n'en veulent pas, des choses terribles, qu'ils ne veulent pas vivre et ils ne veulent pas que d'autres les vivent, ils disent "nous devons faire quelque chose pour radier ça".
Сейчас четвёртый класс споёт песню важным людям в наших жизнях, которых мы называем дедушками и бабушками.
La classe de CM2 va vous chanter une chanson sur ces gens importants dans la vie qu'on appelle grands-parents.
- Это худший день в наших жизнях, разве нет? Я потерял лучшего друга.
J'ai perdu mon meilleur ami.
Я говорю о наших жизнях. Жизнь!
C'est nos vie qui sont en jeu!
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. - Правда?
- Vraiment?