Жилая Çeviri Fransızca
19 parallel translation
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего... груза.
En raison du succès total de notre opération, l'espace vital de notre satellite a dû être utilisé pour notre... cargaison.
- А там у вас жилая комната?
C'est un petit appartement?
Жилая зона 3, идём.
Quartier d'habitation 3, allons-y.
Судя по нему, сразу после постройки дома жилая часть не соединялась с гаражом.
Quand elle a été bâtie, la maison et le garage n'étaient pas reliés.
Уверен, тут есть жилая комната.
Sûr qu'il y a une pièce potable.
На верху этого здания жилая комната. Оплачена за неделю.
On a loué une chambre au dernier étage, pour une semaine.
Жилая застройка. Они вырыли яму под фундамент и обанкротились.
Un promoteur y a creusé avant de faire faillite.
До атаки FOS это была жилая часть города.
C'était un endroit agréable avant l'attaque de FOS.
- Да, жилая и коммерческая.
Oui, professionnels et particuliers.
Довольно универсальная жилая площадь.
C'est un espace plutôt versatile.
Жилая высотка.
Une résidence de plusieurs étages.
Это жилая зона.
C'est une zone habitée.
Жилая недвижимость?
Agent immobilier?
Итак, это должно быть жилая комната.
Donc, ceci avait l'habitude d'être le salon.
Мне нужна жилая комната, чтобы жить в ней.
Et j'ai besoin de ma pièce à vivre pour... Vivre.
Жилая палуба, а теперь можем мы...?
Le pont du mess, d'accord? Maintenant, peut-on...?
Похоже, единственное, что мы можем предположить, что эти аномалии - часть чего-то более обширного - это жилая больница, что специализируется на детях без конечностей.
Cela semble être notre seul indice que ces anomalies font partie de quelque chose de plus étendu. Cet hôpital résidentiel qui se spécialise dans les enfants aux membres mal formés.
Просто плановая обязательная проверка, чтобы убедиться, что жилая обстановка в порядке.
Contrôle de routine pour vérifier que la situation du foyer est bien celle déclarée.
Жилая зона 6?
- Quartier d'habitation 6?