Жилое Çeviri Fransızca
29 parallel translation
Жилое кольцо.
Anneau d'habitation.
Жилое кольцо, уровень 14.
Anneau d'habitation, niveau 14.
Жилое кольцо.
L'anneau d'habitation.
Я могу обыскать стыковочное кольцо, а вы осмотрите жилое и центральное ядро.
Je fouille l'anneau d'accostage et vous l'anneau d'habitation et le noyau central.
Жилое кольцо.
Anneau d'habitation!
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
Le rire des enfants résonne dans l'anneau d'habitation.
Печетти, спустись в жилое кольцо и перезапусти термоядерный реактор.
Pechetti, allez sur l'anneau d'habitation et réenclenchez le réacteur.
Это так же жилое место, как и коммерческое.
C'est un quartier commerçant. Et résidentiel.
Это заброшенное жилое здание немного в стороне от северной части периметра.
C'est un immeuble d'habitation abandonné juste à coté de la limite nord du périmètre.
Он вошёл в заброшенное жилое здание на южной стороне Ринкон и 12-й.
Il entre dans une résidence abandonnée au sud de Rincon et de la 12ème.
На продажу выставляется дом номер 742 по Вечнозеленому бульвару, отдельно стоящее жилое здание на одну семью.
À vendre. 742 Evergreen Terrace. Maison individuelle.
Отель на востоке...... и жилое здание на западе.
L'hôtel à l'est... Mm-hmm. ... et l'immeuble à l'ouest.
Хорошо, я возьму жилое здание.
Ok, parfait, je prend l'immeuble.
ага. У нас есть домашний адрес, но он вымышленный. Это даже не жилое здание.
C'est une fausse adresse, dans un secteur non résidentiel.
Он был в банке в Сохо, а затем пошел в жилое здание на углу Лафайет и Брум.
Dans une banque de Soho et ensuite dans un immeuble au coin de Lafayette et Broome.
Вы бы никогда не получили разрешение на переделку такого ангара в жилое помещение в наши дни, это уж точно.
Vous n'obtiendrez un permis de conversion en résidence, de nos jours.
Тут вообще-то жилое место, если ты не заметила.
C'est une zone résidentielle, je te signale.
Возможно, переделано в жилое помещение.
Ça se peut que ça ait été aménagé en résidence.
Классная комната и жилое помещение
Une salle de classe et un lieu d'habitation.
ВЫ соглашаетесь С ТЕМ, ЧТО ваш номер'ЖИЛОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ИСКУССТВЕ.
Pour confirmer que vous êtes conscient de séjourner dans une œuvre d'art.
А затем установить статус этого здания, чтобы узнать, является оно коммерческой недвижимостью или же его назначение было изменено на жилое, и, если я сделаю это для тебя... можно мне остаться?
Puis tu dois établir le statut de la construction, pour savoir si c'est une construction commerciale ou sion peut le changer en résidentiel, et si je fais tout ça pour toi... je peux rester?
– Да, он и Катлер... переселяли несчастных бездомных из этого района, чтобы построить десятиэтажное жилое здание, стимулировав "облагораживание".
- Ouais, lui et Cutler déménagent ces pauvres sans-abri hors de cette zone afin de construire un immeuble de dix étages - pour lancer l'embourgeoisement.
Просто мне кажется интересным, что у Вас есть подключённое к водопроводу отдельно стоящее жилое помещение в собственности.
Je trouve ça juste intéressant que vous ayez une pièce d'appoint complètement autonome sur votre propriété.
Она не обслуживается, даже на радаре еле видна. Но там есть жилое кольцо, а значит, кто-то дома.
Elle est plongée dans le noir, à peine visible au radar mais elle a un anneau résidentiel, donc quelqu'un y est.
Жилое здание.
- Un immeuble.
Ээм... который не может войти в жилое помещение без приглашения? }
Heu...
Небольшое жилое здание.
Une petite résidence.