Жилом Çeviri Fransızca
76 parallel translation
В жилом доме.
Dans un appartement.
Посмотри, пожалуйста, я думаю, эти квартиры в жилом доме слишком крупные.
On va donc modifier le projet.
Я фиксирую мощный выброс плазмы в жилом кольце.
Il y a une surchauffe de plasma importante dans l'anneau d'habitation.
Вам с Одо лучше присоединиться ко мне в жилом кольце. Уровень 13, секция 4.
Vous et Odo, rejoignez-moi à l'anneau d'habitation, niveau 13, section 4.
Через пять минут нейросинный газ будет распылен в жилом кольце станции.
Dans 5 minutes, nous inonderons l'anneau d'habitation de gaz toxique.
У нас клингонские солдаты на Променаде, жилом кольце, нижнем третьем пилоне.
Klingons présents sur la Promenade, l'anneau d'habitation et le pylône 3.
Мы проводим небольшой ремонт несущих конструкций на уровне два в жилом кольце.
Nous procédons à des réparations au niveau 2 de l'anneau d'habitation.
Я закончил поиски на главном жилом уровне.
J'ai terminé la fouille du niveau principal d'habitation...
Стрельба в жилом квартале.
pas cool du tout! Ouvrir le feu au milieu des maisons!
Разведка подтвердила, что Шейх как раз разрабатывал план террористической атаки в жилом квартале Бейрута.
Nous savions qu'il préparait une importante attaque sur une zone civile de Beyrouth-Ouest.
- Она расположена в жилом комплексе, сэр.
Il est situé dans un immeuble.
Любое личное имущество, которое она забыла у тебя в доме или другом жилом помещении, становится твоим через 30 дней.
Tout effet personnel qu'elle a laissé dans ta maison ou appartement t'appartient après 30 jours.
Газопровод взорвался в жилом здании. Пятеро раненых, есть тяжелые.
Une conduite de gaz a explosé dans un immeuble résidentiel.
Квартира в новом жилом комплексе, очень приличном.
Dans un nouvel immeuble. Un peu petit, mais sympa. C'est sympa.
Пицерия в жилом квартале, нужно собрать подписи у всех жителей квартала, что они не против, А кое-кто не хочет подписывать.
Pour changer juridiquement la catégorie du quartier, la ville a dit qu'il devait faire signer une clause de renonciation à tous les résidents, mais il y a des refus.
Какой предел скорости в жилом районе?
Quelle est la vitesse maximale en zone résidentielle?
30 миль в час в жилом районе, если нет других знаков.
30 en zone résidentielle, sauf indication contraire.
Это выглядит так, как будто он увеличил скорость в этом жилом квартале.
Il aborde les quartiers résidentiels et ne semble pas disposé à ralentir.
Убийство, бегство с места ДТП, жертвы пожаров в жилом доме, обманутые мужья и жены.
Assassinées, renversées, brûlées vive dans leur maison, piégées par des bigames.
А мы начинаем в жилом доме.
On démarre dans un appart.
Найден револьвер в жилом доме на базе ВМФ.
{ \ pos ( 192,210 ) } Une arme a été trouvée dans la maison d'un marine.
Прошу присоединяться к нам в жилом комплексе Лафитт на церемонии разрезания ленточки сразу после пленарной сессии.
Veuillez nous rejoindre dans le complexe de logements Lafitte pour une cérémonie d'inauguration immédiatement après la séance plénière.
Потому что данный адрес - в жилом районе.
Leur adresse est dans une zone résidentielle.
Основатель "Лубов фармасьютикалз", транснационального концерна биотехнологий корпоративный офис которой расположен в скромном жилом доме в Брайтоне.
Fondateur de "Lubov Pharmaceuticals", une multinationale de bio-technologies dont le siège se révèle être un duplex à Brighton.
Я видел один в жилом отсеке.
Y en a une dans nos quartiers.
и сенсоры показывают еще троих на жилом уровне.
{ \ pos ( 200,225 ) } et les détecteurs en indiquent trois autres au niveau résidentiel.
Слушай, в каком жилом доме может быть рабочее расписание?
Quel genre de maison a une pancarte "Entrez"?
Кроме того факта что эти трое мужчин остановили ваш поезд чтобы избежать аварии в жилом квартале спася тем самым бесчисленное количество жизней. Бесчисленное
Sauf que ces trois hommes sont restés dans le train pour éviter qu'il ne s'écrase dans un quartier résidentiel, sauvant d'innombrables vies.
Ты гнала под 120 км в жилом районе.
Rouler à 120 km / h dans un quartier résidentiel!
"Conservo Solution" добывает природный газ в жилом районе, так что, он должен был обходить дома, чтобы убедиться, что нет никаких проблем.
Conservo Solution fore pour du gaz naturel dans le quartier, alors il allait dans les ranches et il... s'assurait qu'il n'y avait aucun problème.
Да, мм, а Вы не думали, что ездите слишком быстро в жилом районе с детьми или...
Vous pensez pas rouler trop vite pour un quartier résidentiel, où il y a des enfants?
Он в жилом районе южнее нас.
Il se trouve dans un quartier résidentiel au sud d'ici.
Послушайте, я работал патрульным при жилом комплексе на протяжении 6 лет, я вас понимаю.
Ecoutez, j'ai été dans des patrouilles verticales sur des projets de lotissement pendant six ans, j'ai saisi le truc
В соответствии с законом округа Кук, раздел восемь, ограничение вентиляции в жилом помещении, не законно.
D'après le Code civil, Section 8, obstruer des ventilations est interdit.
Центральная, пожалуйста быстрее, у нас пожар в многоэтажном жилом доме.
Central, faites tourner J'ai un 59 dans une résidence 540 Est 129ème rue
Двое копов ответили на призыв о помощи в обеденный перерыв. Пожар в жилом здании.
Deux agents ont répondu à un appel à l'aide pendant la pause déjeuner, un immeuble résidentiel en feu.
Мои дорогие члены спецотряда. Сегодня мы проведем рейд на подземный лагерь Блокираторов Ци. расположенный в жилом квартале Дракона.
Mes camarades députés de l'équipe, ce soir nous exécuterons un raid sur un camp secret de bloqueur de maîtrise situé dans l'arrondissement des appartements du dragon
Его адвокат заявляет, что полиция незаконно обыскала его во время его нахождения в частном жилом здании, поэтому он должен быть освобожден из под стражи.
Son avocat dit que la police n'avait pas le droit de l'arrêter et de le fouiller dans un bâtiment résidentiel privé, donc son arrestation devrait être jugée comme non-recevable.
Да, это здание исторического значения было построено в жилом районе.
Oui, ce bâtiment historique a été construit dans une zone résidentielle.
Он открыл огонь в жилом районе.
Il sera puni, monsieur. Il a tiré dans un quartier résidentiel.
IP зарегистрирован в жилом комплексе в Рексдэйле.
Elle est enregistré dans un complexe d'appartements à Rexdale.
Комиссар Рейган, в прошлом году в этом жилом районе было совершено 19 убийств.
Commissaire Reagan, il y a eu 19 meurtres dans ces bâtiments l'an dernier.
Послушайте, я сам вырос в похожем жилом районе и я полностью...
Étant moi-même issu de cette cité...
Офицер полиции Винсент Круз был убит при исполнении в жилом микрорайоне Биттерман, где он и родился.
L'officier de police Vincent Cruz a été tué dans l'exercice de sa fonction dans le projet d'habitation Bitterman où il est né.
Он в жилом районе.
Il traverse une zone résidentielle.
Пожар в жилом здании, 5021, Квинси.
Feu d'appartement, 5021 Quincy.
Мы живём в жилом районе.
Arrête de klaxonner. On vit dans un quartier de résidence!
Разве ты не должна быть в жилом центре, помочь доставить фортепиано?
Tu n'es pas censà © e être à la rà © sidence pour la livraison du piano?
Я связал её с сотовым. Он рабочий - и находится в жилом доме.
Lié à un téléphone cellulaire qui se trouve dans un immeuble résidentiel.
Вы меня оштрафовали за то, что я продавал еду в жилом районе.
Vous m'avez coffré pour avoir mis mon camion dans une zone résidentielle.
Эти кондоминиумы в нашем районе - революция в жилом строительстве.
L'amélioration de la qualité de vie sera indiscutable. Ce nouveau bâtiment va être la bouffée d'oxygène dont nous avons besoin dans notre quartier et qui métamorphosera ces clapiers à tout jamais.