Жилья Çeviri Fransızca
311 parallel translation
На этой неделе аренда жилья бесплатна.
- pas de loyer cette semaine.
А вы, может, думаете, что я должна взять и забыть о деньгах. Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
Je devrais peut-être ne pas penser à l'argent, oublier maman, les gosses et les factures, le loyer, et épouser un pauvre crétin comme Carlos Dominguez, grossir...
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
Puisque Mme Quimp refuse de payer son loyer, la Knickerbocker Savings and Loan Company - ne veut plus lui offrir l'hospitalité.
Потом я хотел бы найти какую-нибудь одежду и место для жилья.
J'aimerais trouver des vêtements et un appartement.
После перерегистрации у меня оставалось мало времени на поиски жилья.
Je me suis réinscrit et j'ai eu peu de temps pour le reste.
Где же вам жить до тех пор? Да, проблема, у нас до сих пор нет жилья.
Et bien, c'est le problème, nous n'avons toujours pas de logement.
- У меня же нет своего жилья.
- Je ne connais pas d'autre endroit.
Шесть лет назад. - Шесть лет? И еще не дали жилья?
6 ans. - 6 ans et tu n'as pas reçu un appartement?
Нет работы -, нету хлеба, нет жилья, 7 детей, один в животе, его зовут Бен-Гурион. Иди отсюда.
7 enfants, un dans le ventre, il s'appelle Ben Gourion...
Нет работы, нет жилья. Ничего нет.
Y a pas de travail, pas de logement, rien.
Не хотим жилья, хотим лагерь!
On ne veut pas d'appartement, on veut le camp dimmigrants.
Г-н Зиги, деньги были нужны мне для жилья, но теперь уже не надо, вы слишком много болтаете, но на самом деле вы беднее социальной помощи.
M. Zigi, je voulais largent pour un logement. Plus besoin maintenant, vous parlez beaucoup, mais vous êtes plus pauvres que l'assistance sociale.
Идем, у Салаха Шабати никогда не будет жилья, никогда,
Salah Shabati n'aura jamais de logement.
Пока не найду постоянного жилья.
En attendant de trouver un logement.
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Et s'il y avait une guerre, au moins 20 % des régions d'accueil des évacués deviendraient inhabitables du fait des retombées radioactives.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Je savais qu'on manquait de logements, mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police.
Вышел новый закон об аренде жилья...
Une nouvelle loi sur le loyer de son domicile a été adoptée...
Тоскующий по любви ублюдок без жилья.
Un pauvre con en mal d'amour, à la rue.
Ты едва можешь заплатить за аренду жилья, и ещё пытаешься учить меня что делать? - Прекрати это!
Tu payes à peine ton loyer et tu me files des leçons?
Однако из-за стоимости жилья, воды и прочего в итоге мне пришлось остаться в Палермо. Хотя и без работы, зато полная ясность!
Mais après avoir payé le loyer l'eau et le reste, finalement c'est mieux de rester à Palerme y a pas de travail mais au moins il neige pas...
Где этот дом? Вокруг никакого жилья.
- Où est la maison?
- Что насчёт жилья?
- Et le logement?
У них нет ни работы, ни жилья, вот кем ты станешь,..
Sans boulot, ni domicile, ni revenu, c'est ce que tu seras :
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Ce sont des gens qui n'ont ni travail, ni résidence.
Бомжи – это люди вроде вас, люди, которые ищут помощь, работу, место для жилья.
Les donne-moi sont des gens qui ont besoin d'un travail, d'un domicile.
Как мы найдем работу, место для жилья, если мы застрянем здесь?
Comment trouver un emploi et un domicile dans ces conditions?
- Я знаю, что вы подумали : " У них нет жилья. У них нет работы.
Je sais... " lls ont pas de toit, pas de boulot.
Контроль окружающей среды продолжает отказывать. Семь палуб стали непригодны для жилья, и нам пришлось переселять команду.
Le régulateur d'ambiance est en panne et 7 ponts sont inhabitables.
- Планета станет непригодной для жилья.
Laquelle rendra la planète inhabitable.
Вокруг больше нет жилья.
Il n'y a rien d'autre, par ici.
Ни одна из квартир даже отдаленно не напоминает пригодную для жилья!
De tout ce qu'on a vu, pas un appart habitable.
Ты уже съел все бланки заявления для получение дотации на оплату жилья.
Tu as déjà eu ces allocation logement.
Я бы тоже этого хотел, потому что тогда ты был бы миллионером... и мог бы найти себе другое место для жилья.
Je te le souhaite aussi, comme ça tu serais millionaire... et tu pourrais aller habiter ailleurs!
Я " м. положение atthe край сообщество размещения ( жилья ) Перспективы Долины wherejustbelow меня - множества ofgiant, нечетно-выглядящие, мертвые существа.
Je me trouve aux abords du quartier résidentiel de Valley Vista où gisent des dizaines de cadavres d'étranges créatures.
Энн управляет приютом для подростков на Креншау, недалеко от моего жилья.
Anne dirige un foyer de jeunes, près de mon quartier.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... de non-combattants auxquels la guerre aérienne que nous avons dénoncée maintes fois, les hommes ont... sans distinction enlevé la vie, la santé, les maisons, les asiles de la charité et de la prière. "
Мы можем скоро ходотайствовать о предоставлении муниципального жилья.
Nous pourrons bientôt postuler pour un appartement communal.
Хотела, что все выглядело мило к тому времени, когда владелец жилья начнет его демонстрировать.
Je voulais que ça soit beau quand le proprio va faire visiter.
Мы говорили о том, что я возьму Коннора в парк и один из них напротив моего жилья...
On a parlé d'emmener Connor au parc. Celui qui est près de chez moi...
Хей, Уес? Какая ближайшая больница скорой помощи возле твоего жилья?
Wes, tu as des urgences près de chez toi?
Друга? Если бы я знал, что у тебя на самом деле есть друзья, я бы не стал тратить впустую ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья.
Si j'avais su que tu avais des amis, je n'aurais pas gaspillé les dollars de la production pour te loger.
Почему бы вам не помочь мне и не сходить в грузовой отсек и не посмотреть, можно-ли его использовать для жилья.
Vous feriez mieux de m'aider et de descendre dans la zone de cargaison pour la préparer à accueillir des gens.
Moжeт, нaм вcё-тaки пoдьıcкaть вaм мecтo для жилья.
On devrait vous trouver une chambre.
Нигде нет места, пригодного для жилья.
Ici aussi, il n'y a que des ruines.
А что делать, у нас нет жилья? !
Que faire, on n'a plus de maison.
Продажи нового жилья снизились на 1,2 % коммерческое строительство опустилось на 2,6 %.
La vente des maisons neuves : 1,2 % en moins... La construction :
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья.
Attaquer? Vous n'avez que ce mot-là sur les lèvres.
"Можно сочинить и больше : мало жилья - это Фантомас".
" La crise du logement :
Вокруг больше нет жилья.
Je peux peut-être vous aider.
Бродим в поисках жилья.
Je cherche une maison.