Житель Çeviri Fransızca
279 parallel translation
Любой житель расскажет тебя, как можно добраться до моста Буффало.
Prends le sentier Apache à la mission. Là, un indien pourra t'indiquer la route de Buffalo Ridge.
Я Бен Заккер. Боюсь, я - единственный житель Гудзона. Где бы я не жил, везде я был единственным жителем.
Ben Thacker... toute la population de l'hémisphère Sud, et de tous les endroits où je suis passé.
В среднем, каждый житель Нью-Йорка в возрасте от 20 до 50, болеет 2,5 раза в год.
Le New-Yorkais moyen entre 20 et 50 ans a environ deux rhumes et demi par an.
Нет, нет, падре Пирроне не местный житель.
Non, le Père Pirrone n'est pas résident
Один житель "Хобс Лэйн" утверждает, что видел отвратительного гоблина...
" Un habitant de Hobbs Lane affirme avoir souvent vu
Совсем ничего. Как житель Органии, вы практически восстали против нас.
De la part d'un Organian, c'est presque un acte de rébellion.
- Единицы не для меня. - Ты житель Деревни!
Vous êtes pourtant un membre du Village.
- Заткнись, наконец. - Прекрасное вино. Я уверен в том, что Паскаль его тоже пил, потому, что он местный житель.
- Pascal en avait bu, sans doute, étant Clermontois.
Где каждый житель Мне знаком.
Anatevka si proche, obstinée,
- Вы выглядите как житель Нью-Йорка.
- Vous avez l'air new-yorkais.
Но ты парень - тихий житель Нью-Йорка Да, я люблю его.
Formidable. - Vous êtes toujours à New-York? - J'adore New-York!
В этот радостный день, 10 февраля 1668 года, перед лицом Господа нашего, объявляю тебя, Титус ван Рейн, уроженец Амстердама, житель Розенграхта, двадцати семи лет от роду, и тебя, Магдалена ван Лоо, двадцати семи лет от роду,
En cet heureux jour du 10 février 1668, ont comparu devant Notre Seigneur Titus van Rijn d'Amsterdam, 27 ans, demeurant au bord de la Rozengracht et Magdalena van Loo, 27 ans, demeurant au Singel, à Amsterdam, afin de célébrer leur mariage.
Чечеточник, житель Гарлема.
A grosses lèvres et nez plat de Harlem
Однако, за несколько минут до исторического момента вывода данных, Земля была неожиданно уничтожена, чтобы освободить место для нового гиперпространственного шоссе, и единственный коренной житель Земли, который выжил после ее уничтожения, сейчас находится под обстрелом, укрываясь за системным блоком на затеряной планете Магратея, со своей странной компанией с Бетельгейзе,
Toutefois, juste avant l'instant critique de la sortie de la réponse, la Terre devait se trouver démolie à l'improviste pour laisser place à une nouvelle déviation hyperspatiale, et les derniers natifs qui y survécurent se font maintenant tirer dessus
Представьте, практически каждый житель деревни был в хороших отношениях с уткой.
Vous vous rendez compte! Tout le monde là-bas avait une relation avec le même canard.
Я хочу, чтобы в день нашей свадьбы Лес Воров опустел, а каждый его житель был арестован.
Le jour de notre mariage, je veux que l'on vide la Forêt des Brigands et que tous ses habitants soient arrêtés.
Я житель, примерный американский житель.
Je suis un citoyen, je suis un bon Américain.
Среди нас затесался житель Вест-сайда.
Un rebelle est parmi nous.
Говорит житель этого города, Гомер Симпсон.
H. Simpson, résident dans notre ville, a une requête.
Лиланд Палмер - пользующийся известностью, добрым отношением и уважением житель нашего города.
Leland Palmer est connu, apprécié et respecté dans notre ville.
Куп, если тебе нужен специалист по шахматам, то в нашем распоряжении-один из лучших, и он-житель нашего города.
Coop, si vous avez besoin d'un spécialiste des echecs, nous avons l'un des meilleurs joueurs ici en ville.
Поверьте мне! Любой житель Вены вам это подтвердит.
Je suis viennois, je sais de quoi je parle!
Теперь каждый житель планеты будет... восхищаться им и благодарить вас за работу.
Les gens feront la file pour l'admirer et vous admireront aussi. Que se passe-t-il?
Тогда мы будем смотреть, как на солнце будет умирать каждый пещерный житель, прежде чем я убью нас обоих.
On regardera chaque troglodyte mourir sous le soleil... jusqu'à ce que je nous tue tous les deux.
Доктор законодательства Адам Шорш, житель Будапешта, рожденный в 1902 году, мать - в девичестве Валери Шорш,
"Dr. Adam Sors, diplômé en droit, résidant à Budapest," "né en 1902, fils de Valérie Sors..."
Каждый житель городка выскажется против тебя.
Tout le monde parlera contre vous.
Нет. Просто, как коренной житель.
Juste un Terrien.
Но если бы ты был неглупым портеньо.. ( житель Буэиос Айреса ) Попытался бы меня заинтересовать.
Mais si vous étiez un Argentin malin... vous essaieriez d'éveiller mon intérêt.
Один заинтересованный житель хочет, чтобы я знала, что разрешение школьникам использовать мой отель для собрания протеста, не самым лучшим образом отобразится на моем бизнесе.
On voulait me prévenir qu'en prêtant ma maison à des lycéens en colère, je m'exposais à de sérieuses représailles.
Да, позвонил ответственный житель и сообщил о намечающейся большой вечеринке на поле для гольфа. Так что, понимаешь...
- Quelqu'un a appelé pour nous prévenir d'une grosse fête au golf.
Мне покажет Сан-Франциско его коренной житель.
Je vais visiter San Francisco avec une fille de la région.
Южнокореец по рождению? постоянный житель.
Un Sud-Coréen. Non, Un étranger.
Я, Натаниэль Сэмюэль Фишер, житель Лос-Анджелеса, Калифорния " заявляю : это мое последнее завещание, отменяющее предыдущие.
" Je, soussigné Nathaniel S. Fisher, résidant à Los Angeles... déclare ceci comme étant mon dernier testament valable.
Мужчина, житель южных штатов США.
Homme du sud des USA.
Славный парень. 3. Босяк, деревенщина, житель кемпинга.
Sudiste blanc pauvre, modeste fermier du Sud, résident d'un mobile home.
Житель Квина не сделал бы такого.
Un citoyen du Qin n'aurait pas fait cela
Я житель Жао!
Un homme de Zhao
Ведь ни один житель Сан-Паулу не может быть классным чуваком.
Parce qu'aucun type de São Paulo ne peut être trop cool.
Для полиции житель фавелы стал синонимом бандита.
Pour les flics, "habitant de favela" est devenu synonyme de bandit.
Ты теперь местный житель и должен общаться, верно?
Tu vis ici maintenant, et il n'y a pas de raison pour qu'on ne puisse pas se voir, non?
Если каждый житель Америки купит билет, то фильм еще и принесет доход.
Si chaque citoyen américain achète un billet, il pourrait même faire un profit.
Я говорил, что этот сопляк лорд Деверо коренной житель Женовии. Недавний выпускник Кэмбриджа, гурман, играет в поло и регби, и пользуется репутацией дамского угодника.
Le jeune Lord Dévereaux est natif de Génovie, diplômé de Cambridge, fin cuisinier, joueur de polo et de rugby, et il a la réputation d'être un homme à femmes.
Меня только что пытали хренов нейрохирург и житель Ирака.
Je viens de me faire torturer par un chirurgien spinal et un vrai Iraquien.
Я житель Нью Йорка. Страх - моя жизнь.
Je suis de New York, la peur, c'est ma vie.
Это педик и житель Нью-Йорка.
C'est le pédé et le New-Yorkais.
И теперь она единственный житель "Гранитного корридора" в Оригоне, которую не удаётся найти.
Et maintenant, elle est l'unique habitante de Granite Pass, dans l'Oregon, qui n'a pas pu être répertoriée.
Каждый житель Земли – потенциальный участник, луч трансмата выбирает тебя наугад.
Tout terrien est un candidat potentiel. Le Transmat choisit au hasard.
Роза, древнейший житель галактики Изопа - это лицо чего?
Rose, le plus vieil habitant de la galaxie Isop est le visage de quoi?
То есть, ты новый житель мотеля? Расскажи про Автобусный Билет. Зачем?
Donc tu es le nouveau mec de l'hotel?
[Люди аплодируют] А теперь, огласим номинации : Тот житель нашего города,..
Et maintenant, les propositions pour le Who qui incarne le mieux les qualités de Whogesse et de Whovoure, le maître ès fêtes de Whoville!
"Каким бьы ни бьыл житель Хувила, ему всегда будут радьы на празднике города."
"sera accueilli par des applaudissements."