Жужжать Çeviri Fransızca
19 parallel translation
Если начнем там что-то жужжать, может оказаться, что сила их разума столь велика, что они могут прихлопнуть этот корабль как муху.
Si on fait des recherches sur place, on verra qu'ils sont capables d'écraser ce vaisseau comme une mouche.
Я могу заставить корову стоять неподвижно, если буду жужжать как оса.
Et je sais imiter la guêpe Quel plouc!
В эти минуты у меня есть право лишь жужжать!
Car dès ce moment je n'ai droit qu'au bourdonnement!
Есть право лишь жужжать.
Je n'ai droit qu'au bourdonnement!
Я попробую призывно жужжать
- Je vais les séduire en bourdonnant.
До тех пор, пока их говняный мужской инстинкт не начнет жужжать в их ушах :
Quand son instinct de mâle lui susurrera
Весь город будет жужжать.
Cela va faire parler les gens, Très bien.
Хватит на меня жужжать!
Arrêtez de me biper!
Перестань жужжать!
" Déstresse, le relou!
Жужжать и раздражать больших боссов?
Et bourdonner et déranger les grands patrons?
И вдруг на воде встал полный штиль. И даже жуки перестали жужжать. И тогда я всё понял.
Puis un silence est venu des eaux, tous les insectes ont cessé de faire du bruit, et il est venu jusqu'à moi.
Я всегда буду жужжать поблизости, как комар.
Je serai toujours là, tel un moucheron.
Пчелки будут жужжать, а дети - сдувать одуванчики.
Bees'll Buzz, Kids'll blow dandelion fuzz.
Жуку не лень жалить весь день, А жучихе жужжать в жару.
Les chemises de l'archiduchesse sont sèches, archisèches.
А жучихе жужжать в жару. Я вам не расскажу.
C'est difficile à dire, à ce que je sache.
Жуку не лень жалить весь день, а жучихе жужжать в жару.
Trois gros rats gris dans trois grands trous creux.
Что-то их заставило жужжать..
Quelque chose provoque des bourdonnements.
Прекрати жужжать!
Arrête de fredonner.
И внезапно, мой телефон начал жужжать.
Et soudainement, mon téléphone a commencé à vibrer.