Жуков Çeviri Fransızca
339 parallel translation
Я даже поймал ему несколько жуков.
Je lui ai même attrapé des insectes.
Особый вид жуков.
Ah oui? Ah, c'est vrai!
Для утверждения акта от командования Красной армии свою подпись поставил маршал Советского Союза Жуков.
Pour le Haut-Commandement de l'Armée rouge. C'est le maréchal de l'URSS Zukow qui a apposé sa signature.
- Товарищ Жуков? - Слушаю?
- Camarade Zilkov?
Берегитесь, товарищ Жуков.
Attention, cher Zilkov.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Il faut essayer, camarade Zilkov, d'entretenir un sens de l'humour.
Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков! Без юмора нам никак нельзя.
Avec humour, mon cher Zilkov, toujours avec humour.
Жуков, пошел!
Joukov, vas-y!
Жуков, Демьянов, Смирнов, угол Вокзальной!
Koukov, Demianov, Smirnov, au coin de la Vokzalnaïa!
Корни, орехи, жуков.
Oh, j'ai plein d'insectes, merci.
Ну, жуков у меня в голове предостаточно, спасибо. Сколько я вам должна?
- Combien je vous dois?
Я давил жуков всю мою жизнь. И вас я тоже раздавлю, ублюдки!
J'ai combattu les microbes toute ma vie, et je vous combattrai aussi.
Несмотря на то, что у него под контролем Управляющая программа, в системе полно "жуков", как на конюшне.
Depuis qu'il a ce Maître Contrôle, le système est envahi de bogues.
Черт бы побрал этих жуков!
Regarde-moi tous ces asticots.
Снимите с меня всех этих жуков и приберитесь здесь!
- Regarde. Enlevez-moi ces vers et nettoyez la pièce. Et maintenant!
Сели в Лесу и поубивали жуков.
Ils ont dû aller dans le Fukaï et tuer quelques insectes.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
À ceux qui m'obéiront, je promets une vie sans peur du poison ou des insectes de la forêt!
- А жуков все больше.
Le nombre d'insectes continue d'augmenter.
Неизвестно сколько тысяч лет ютиться среди жуков и отравы!
On ne sait pas dans combien de milliers d'années. Mais on ne peut pas continuer à vivre avec la peur du poison et des insectes.
Жуков нет.
Pas d'insectes...
Наши парни не очень-то любят есть жуков.
Nos gars aiment pas les insectes.
Жуков?
Des insectes?
Слишком осторожным быть нельзя. А сколько еще заграничных жуков.
On n'est jamais trop prudents avec ces bêtes étrangères.
Попавшая в западню дневного света, лишённая королевства, без успокаивающего шуршания жуков, моя хрупкая маленькая сестрёнка... Королева Рита...
Prise au piège par la lumière du jour, seule, sans royaume... sans grouillements de bébittes pour la calmer, ma petite soeurfragile, la reine Rita, s'abandonnait à la dérive.
Да, он полон пауков, жуков и других тварей. Кто знает, что там еще.
Il y a des araignées, des bêtes de toutes sortes et Dieu sait quoi d'autre.
Я думал, ференги любят есть жуков.
Les Ferengis aiment les insectes.
Только определенных жуков.
Certaines espèces.
Жуков с Ференгинара.
Seulement les insectes ferengis.
Мои уши чешутся, из носа течет, я ем жуков...
J'ai les oreilles qui grattent, le nez qui coule et des bestioles partout...
Вот, посмотрите : сижу, выковыриваю жуков из этого горшка с джамба-чем-то-там, и вдруг - бац!
Je pêchais tranquillement des insectes dans le jamba-machin-truc quand tout d'un coup...!
Штука, конечно, весёлая, но только не для самих жуков.
C'est peut-être agréable pour vous et moi, mais pas pour les coléoptères.
"'имически эффективный сок жуков от Ёлмо.
LAISSEZ-MOI ENTRER ET POSER MON EMPREINTE.
Боишься жуков?
T'as peur des insectes?
Здесь нет жуков, Кварк.
- Il n'y a pas de scarabées.
Нет слизняков, нет жуков, никаких червяков, нет улиток.
Ni scarabées, ni vers, ni escargots.
Пюре из жуков.
C'est de la purée de scarabée.
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Allez dire à Neelix que le ragoût de scarabées peut attendre.
Так... А что? Мы не любим жуков?
On aime pas les bestioles?
Если жук покинет Землю, мы станем пищей для жуков.
Si la bestiole quitte la Terre, on est à sa merci
Мы посчитали себя умнее Жуков.
- Comment est-ce possible? - On s'est crus plus malins qu'eux.
Ты знаешь, что он записал поверх "Спасателей Малибу" шоу про каких-то жуков?
Il a effacé Alerte à Malibu pour un docu sur les insectes!
Маги должны были держать его в саркофаге вечно... потому что иначе он вызвал бы казни на род человеческий... и ужасных жуков, благодаря своей огромной силе... властью над песками... и своей непобедимости.
Les Sages n'autoriserontjamais sa libération car il serait un virus ambulant, une plaie pour l'humanité, un démon cannibale, avec la force des siècles, un pouvoir sur les sables et la gloire de l'invincibilité.
Ненавижу жуков.
Je hais les insectes.
Похоже на... жуков.
Un bruit... d'insectes.
- Я уже ела жуков на обед.
J'ai assez avalé de couleuvres.
Туда натравят жуков.
Nous allons inciter les insectes à attaquer.
Может быть есть вид Жуков, которых мы еще не видели... о Жуках, планирующих военные операции.
Cette conversation est ridicule! Peut-être existe-t-il une espèce encore inconnue. Une caste dirigeante.
Я хочу убить еще немного Жуков, сэр.
Tu vas mourir ici, Watkins!
Когда мы поймем Жуков, мы победим их.
Les scientifiques de la Fédération le sondent. Comprendre l'insecte, c'est déjà l'écraser.
Берегитесь жуков.
Attention aux insectes.
Он сказал "жуков".
Il a dit "insectes".