Журавль Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Mieux vaut un oiseau dans l'assiette, que dix sur le toit.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
"La cigogne qui vit mille ans " symbolise les mille joies du bonheur.
ƒуша мо € рветс € к вам, ненагл € дна € атерина ћатвеевна, как журавль в небо.
Mon coeur ne s'aurait vous attendre ma bien-aim e Katerina Matveyevna, comme un hame on pr t m'accrocher.
Дорогая моя, удар по голове, лучше... чем журавль в небе.
Un tel coup à la tête... vaut mieux que deux tu l'auras.
Там на крыше сарая сидит журавль.
Il y a... une grue sur le toit...
Журавль.
- Tsu-ru. ( grue ) - Rum-ba. ( rumba )
Это журавль в небе, не говоря уже о снисходительном отношении которое получат выпускники Лиги Плюща, играющие в учителей уязвимых американских детей.
C'est un voeu pieux... que des gens des plus hautes écoles enseignent aux enfants défavorisés.
лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Un bon conseil : "Un tiens vaut mieux que deux, tu l'auras."
Синица в руке, журавль в небе!
"Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras."
Нет, Джек, у меня сейчас журавль в руках, и я не отпущу его.
Jack, je tiens le tigre par la queue. Je ne vais pas le lâcher.
В облачном небе журавль парит, а не "МакДональдс"...
On s'endort! Regardez ça, Mary Jane!
Избегая нападок одного орла, журавль оказывается схваченным другим.
Échappant aux griffes de l'un, elle est prise par l'autre.
Даже молодой журавль серьезная добыча и орел должен бороться, чтобы заполучить ее.
Mais même jeune, la grue est un prix pesant, et l'aigle se démène pour la contrôler.
Синица в руках или журавль в небе?
Fuis-moi, je te suis, suis-moi, je te fuis.
Журавль!
Vipère!
Журавль, высота. Змея, ловкость.
de subtilité.
Журавль, освещай путь.
montre le chemin.
Лучше пушка в руках, чем журавль в небе!
Y a que ça qui détend.
"А если вытянешь шею как журавль —"
"Si tu hausses ton coup à la manière d'une grue..."
Мы можем заполучить картину Уайета "Американский журавль"?
On pourrait avoir Les Grues blanches de Wyeth?
Я же сказала "Американский журавль".
Les Grues blanches.
Журавль!
Singe!
- Журавль, пошёл!
- Grue, à toi!
- Это чё, типа, журавль? - Да.
C'est celui de Grue?
Журавль, лови!
Grue, à toi!
Ну, может синица в руке лучше чем журавль в небе?
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras?
Журавль в руке лучше... чем синица в небе, не так ли?
Deux dans la mains valent mieux que.. un seul dans la brousse n'est ce pas?
Свидетели видели, что это был журавль, который был размером с человека и вокруг его глаз были красные перья.
Ces témoins ont surement vu quelque chose comme une grue du canada, qui peut grandir et atteindre la taille d'un homme et a des plumes rouges autour des yeux.
Это журавль! То есть, нет.
C'est la posture de la grue!
Эй, синица в руках лучше чем журавль в небе.
Hey, trois en main vaut mieux que rien dans la brousse.
И синица в руке лучше, чем журавль в небе.
Et un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
Я синица или журавль?
- Je suis laquelle?
Журавль...
Crane...
Журавль, вверх.
Grue, vole haut.
Богомол, Тигрица, Обезьяна, Журавль и Гадюка.
Mante, Tigresse, Singe, Grue et Vipère.
- Журавль, Богомол?
- Grue, Mante?
Прости, Журавль.
Pardon, Grue.
Как болотная птица или машина для подъёма грузов. ( * Крейн - 1. журавль, 2. кран ) Что вам больше нравится.
Comme les échassiers, ou les équipements de lavage industriels comme vous préférez.
Актриса, именующая себя Леди Журавль.
Une comédienne du nom de lady Cigogne.
Она завидует успеху Леди Журавль.
Elle est jalouse de lady Cigogne.
Скажи благородному мужу, что одна из тайн дальнего востока, как могли толстого ублюдка, как он, прозвать Тощий Журавль.
Dis à ce monsieur que l'un des mystères de l'Extrême-Orient est de savoir comment un gros lard pareil porte le nom de "Grue Décharnée".
Какая-то попрошайничающая мусорная птица? ( crane – журавль )
On ne connaît aucun Sandhill.
Уданский журавль.
La Grue du Wudang.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Un bon "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". Ton plan actuel...
Журавль улетел, и больше его никогда не видели.
La grue s'envola, on ne la revit jamais.
Прошлой ночью ты не жаловался. Налить вам вина, Леди Журавль?
Je te sers du vin, lady Cigogne?
Леди Журавль - единственная, кто его пьет.
Seule lady Cigogne en boit.