Жуткие Çeviri Fransızca
384 parallel translation
Вас интересует подписка на журнал "Жуткие истории"?
On pourrait vous intéresser à un abonnement à Histoires Bizarres?
У меня жуткие проблемы.
J'ai les plus gros ennuis du monde.
Вот гляжу я на тебя и начинаю понимать, за что нам достались эти жуткие десять лет.
Maintenant, je comprends le sens de ces dix années.
Разные знамения жуткие.
On parle du Jugement dernier.
Боюсь, у него жуткие неприятности. Здравствуйте, мистер Воул.
- Comment allez-vous, M. Vole?
Французы - жуткие трусы.
Les Français sont trouillards.
Жуткие трусы?
- Trouillards?
Только посмотри! Словно жуткие сны.
Regarde - -- on dirait des cauchemars.
У меня... жуткие кошмары, вроде тех, что были тогда у тебя, и... Где ты находишься?
J'ai de terribles cauchemars comme vous en aviez et...
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
Quel est ce vacarme dans la cuisine?
Особо, издающая такие жуткие звуки, вообще не имеет права ходить по этой земле!
L'être qui émet des sons aussi atroces... n'a de place nulle part sur terre.
Хотите, чтобы вас схватили эти жуткие, отвратительные, зеленые чудовища?
Vous voulez vous faire capturer par ces monstres verts effrayants?
Жуткие существа.
Des choses horribles.
Все друзья Марты, обычно, жуткие пугала.
Les amis de Martha sont généralement horribles.
Я видел жуткие вещи.
Ça a été épouvantable.
Жуткие, ужасные полицейские... они избили меня, сэр.
D'abominables policiers... m'ont passé à tabac, monsieur.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Si nous ne pouvons garantir leur sécurité, la situation est grave.
Жуткие трусы.
Atroces sous-vêtements. Enfin!
Я выпил литр ликера. Я услышал жуткие вещи. Не знаю.
j'ai bu un litre de Ratafia... j'ai entendu des choses, je sais même pas si je les ai entendues.
Нет, слышал! Жуткие вопли.
Un vacarme extraordinaire!
Зачем она издаёт эти жуткие звуки?
Pourquoi fait-elle ces bruits horribles?
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Que ces hommes, ces horribles nazis, vivent alors que mon père... un homme si bon qui essayait d'aider les juifs a été tué.
Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу!
Je me vois en train de passer ces maudites créatures à tabac.
Жуткие зеленые чудовища в здании.
Il y a d'horribles petits monstres verts, là-dedans.
И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Je n'ai pas besoin de vous faire de dessin.
Почему мы рассказываем нашим детям такие жуткие истории?
Pourquoi raconte-t-on ces histoires aux enfants?
Только так я и могу терпеть ее, изображая... ее действительно жуткие портреты.
Je n'arrive à la supporter que sous forme de dessins hideux.
Мне всегда казалось, американцы - жуткие зануды!
J'imagine toujours que les Américains sont chiants.
Скорпион и Сабзеро - жуткие враги, но служат под моим командованием.
Scorpion et Sub-Zero... Redoutables ennemis, mais esclaves sous ma coupe.
Добираться до сегодняшней придется через по-настоящему жуткие места.
Et pour aller là où il se trouve ce soir on va devoir traverser un très mauvais endroit.
Жуткие новости.
On a eu un curieux rapport.
- Что за жуткие новости из Серого Сектора?
- Qu'a-t-il de curieux, ce rapport?
Жуткие вещи творятся...
Ce truc-là, ça fout la trouille.
Какие жуткие звуки. Хотя бы слей для приличия.
Faudra tirer la chasse deux fois.
Ребята, вы знайте, что вы реально жуткие?
Vous savez que vous êtes flippants?
Они жуткие. Просто стоят, как статуи, и пялятся на тебя.
Ils me font peur. lls sont immobiles comme des statues et vous fixent.
А эти жуткие порно-фото, измазанные горчицей, засохшей до жёлтой корки?
Et ces photos porno maculées de moutarde durcie en une croûte jaunâtre?
Иcтория моей церкви неcет в cебе жуткие тайньI.
L'histoire de mon église cache d'horribles secrets.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества.
Ces photos sont horribles et tellement grossières.
Мне кажется, что ведьма всё ещё творит жуткие вещи.
Oui D'accord. Des trucs assez bizarres, je crois qu'il se passe des choses avec elle.
Я имею в виду, что за демон бродит по округе и насылает жуткие кровавые сны?
Quel genre de démon met des rêves abjects dans la tête des gens?
А кто эти жуткие оранжевые существа?
C'est quoi ces horribles créatures oranges?
- Пробки были жуткие, еле доехали.
Il y avait de la circulation.
Нет, нет, самые жуткие новости впереди.
La pire nouvelle està venir.
С ней что-то странное, какие-то жуткие образы видятся.
Mary, tu es là?
Туманы поднимаются здесь, а с ними и жуткие истории.
Pays de brouillard, de brume, de sombres histoires...
Жуткие дела. Ненавижу этих фокусниц.
Oui, une vraie sorcière.
Эти жуткие блестящие глаза...
Ces petits yeux ronds.
Какие жуткие посетители.
Et ce que les gens horribles!
Или жуткие, каКсказать.
Terrifiantes, plutôt.
Это - самые жуткие новости.
C'est la pire nouvelle.