Жутковато Çeviri Fransızca
242 parallel translation
Немного жутковато.
C'est assez effrayant.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Tendresse enfantine d'une part... indicible vulgarité de l'autre.
Как-то жутковато.
C'est très inquiétant.
Будет жутковато и волнительно
Discours, émotions et agitation garantis.
Эй, Заф, иди-ка взгляни на это. Эй! Жутковато!
Eh... bizarre!
Здесь немного жутковато, да?
C'est sinistre ici.
- Да, в офисе в 9 : 00 жутковато.
Et l'hôtel est tout près.
По-моему, жутковато.
Ça m'a fichu la trouille.
Господи, тут жутковато.
Mon Dieu, c'est glauque!
Но как-то это жутковато.
- Aucune idée, mais c'est flippant.
Даже мне жутковато.
Même moi, j'ai eu les foies.
В период Хэллоуина в здешних лесах жутковато.
Les bois à Halloween est un phénomène assez effrayant. Je ne veux pas exagerer.
- Жутковато тут.
- C'est flippant.
Здесь жутковато.
Ca donne la chair de poule!
Там жутковато, я думаю, что видел улетающую летучую мышь.
Mais je viens de voir une chauve-souris s'envoler.
- Жутковато.
- C'est effrayant.
- Я бы сказал, что тут всё жутковато.
- Tout ça est effrayant.
Жутковато.
Ca donne la chair de poule...
Просто, жутковато как-то, понимаешь?
C'est juste bizarre, tu sais?
Жутковато, я знаю.
Je sais, ça fait peur.
Даже жутковато.
Rire Sinistre. C'est presque angoissant.
Жутковато...
Ça fait peur.
Ты не находишь, что это жутковато?
Cet endroit donne la chair de poule, non?
Выглядишь жутковато.
Vous êtes bizarre.
Маргарет Тетчер не была жутковатой.
- Ce n'est pas passé loin.
Жутковато.
C'est effrayant. C'est...
Жутковато.
C'est effrayant.
Жутковато видеть, как рушится ее жизнь.
C'est assez troublant de voir la vie de cette femme tomber en pièces.
Да, слушай, это воттехническое совещание, жутковато звучит.
Cette réunion technique m'a l'air louche.
Что ж, по ночам тут бывает жутковато.
Ça peut être sinistre, la nuit.
— Жутковато.
- Ça fait peur.
Может быть немного жутковато, но попытайся не шевелиться.
C'est assez exigu, là-dedans. Essayez de ne pas bouger.
По мне всё это жутковато, распродавать их вещи так скоро.
Tout ça est plutot effroyable si vous voulez mon avis, vendre leurs affaires si tot.
Эй, Мартин, это не было жутковато, когда ты присоединился к "Талибану", будучи американцем, и все такое?
Martin, est-ce étrange de se joindre aux talibans quand on est américain?
Жутковато.
C'est si effrayant.
Жутковато немного.
Je trouve ça terrifiant.
Жутковато здесь.
C'est glauque, ici.
Ладно, это... жутковато.
OK, ça fait peur.
- Прошу конечно прощения, но это и впрямь.. - Жутковато.
- Désolé, mais c'est vraiment...
А там жутковато, правда?
C'est un peu flippant, non?
Жутковато, нет?
C'est un peu louche, non?
Да уж, там немного жутковато.
Elle est un peu effrayante.
Жутковато.
Troublant.
- Жутковато.
- Effrayant.
Почти пришли. Жутковато здесь, правда?
Ca donne la chair de poule.
Ж-ж-жутковато.
Ça fout les jetons.
Ну, вообще-то, да, здесь жутковато.
Elle file les jetons.
Жутковато.
- Ca fait froid dans le dos. - Ne touche pas.
Как-то жутковато звучит.
- C'est un peu flippant.
- Жутковато...
Bel homme...
- Жутковато.
- C'est hideux.