Жёнушке Çeviri Fransızca
19 parallel translation
Hаверное, скучает по жёнушке!
Il veut sa femme.
Сейчас помчится домой, прямиком к своей молоденькой жёнушке.
Il s'en va directement chez sa jeune épouse.
Скучаешь по жёнушке, шериф?
Tempête en vue, c'est mauvais pour Madison Avenue.
- Как же! К своей жёнушке!
- Tu dois retrouver ta petite femme!
Умная мошенница, вроде неё, могла продержать парня бодрствующим... двое или трое суток, прежде чем отправить его домой опустошённым... к его маленькой жёнушке и банковским экспертам. . Только ты заставляешь меня радоваться.
Les pros comme elle tenaient un type éveillé deux ou trois jours avant de le renvoyer, tondu, vers bobonne et son banquier.
Либо говорите, либо мы расскажем жёнушке. Ладно! Ладно!
Vous nous expliquez ou on le dit à madame.
- Звонишь своей "жёнушке"?
- Tu appelles la poulette?
К примеру, у него были шашни с писательницей, изменял он своей скверной жёнушке.
Je veux dire, il frappait des bottines Avec cette dame d'auteur, pour sa part Harcèlement sur cette petite femme méchante de son.
- Как там эта безумная девица, с которой ты встречался, когда в прошлый раз расстался со своей половиной, а потом струсил и вернулся к жёнушке?
- C'était quoi cette espèce de folle que tu voyais la dernière fois que tu t'es séparé de ta femme avant de tout lâcher et de retourner avec elle?
И благодаря его чокнутой жёнушке, у него серьёзные проблемы с деньгами.
Et merci à ce mec, fou de sa femme. Il a de gros problèmes d'argent.
Особенно моей милой жёнушке. Это она у нас деньгами ведает.
Nous les laisserons voir, surtout ma tendre épouse, qui tient le portefeuille.
Завтра отвезешь его к любимой женушке.
Demain, tu le ramènes à sa blanchisseuse.
Побежишь домой плакаться женушке?
Les succès de...
И я обещал своей женушке, что привезу грибочки, что она так любит.
Et j'ai promis à la miss que je lui trouverai ces champi'qu'elle aime.
Давай, беги к своей женушке.
Va retrouver ta petite femme.
Пустил слезу, когда женушке вручили флажок?
As-tu pleuré quand on a donné un drapeau bien plié à ta femme?
Так мой муж ввозил в эту страну деньги. В подарок своей тупой и бесполезной женушке.
C'est comme ça que mon mari passait l'argent, des cadeaux pour son idiote de femme trophée.
Кстати, о женушке, она все еще наверху пыхтит над шутками вместе с Джестером?
En parlant de ma femme, est-elle encore enfermée là haut En train de se taper des blagues avec le bouffon?
Вы мне не по зубам, и мне нужно ехать к женушке.
Je ne peux clairement pas rivaliser à cette table, mais... je dois sortir bobonne.