За моего сына Çeviri Fransızca
166 parallel translation
Твои эмоции, как я понимаю, вызваны опасением за моего сына?
C'est pour mon fils, j'imagine, que tu t'inquiètes ainsi...
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
La question m'intéresse d'une façon générale, et non pas particulière.
Я не собираюсь мстить за моего сына.
Je renonce à venger la mort de mon fils.
Если на можешь выйти за моего сына, то тогда выходи за меня! Хватит вежливостей.
Oh, tu peux me l'avouer.
Я очень извиняюсь за моего сына и его... - любимца.
Je suis vraiment désolé pour mon fils et son...
- За моего сына!
À mon fils!
Извиняюсь за моего сына.
Je m'excuse pour mon fils.
Эй Роберт, давай! Выпьем за моего сына.
On trinque à la naissance de mon fils.
За моего сына, Гриффа, и его прекрасную невесту, БрОнвин. За Гриффа и БрОнвин.
À mon fils, Gryff, et sa charmante épouse, Bronwyn.
Они проголосуют за моего сына, как за президента.
ils éliront mon fils président.
И за моего сына, Которым я так горжусь
et pour mon fils dont je suis si fière.
Это за моего сына.
C'est pour mon fils.
Это за моего сына!
Ça, c'est pour mon fils!
Это тебе за моего сына!
C'est pour mon fils!
Твою душу за моего сына, так?
Votre âme contre mon fils. C'est ça?
- За что он лишил жизни моего сына?
Pourquoi a-t-il pris mon fils?
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
За моего сына Ивана?
Ivan? Mon fils, Ivan?
А это, за моего любимого сына!
Et voici pour mon fils préféré!
И также передайте ей от моего имени, что она вышла замуж за сукиного сына, хотя, возможно, она это знает.
Et que son mari est un fils de pute. Mais elle doit le savoir.
Вы оказываете мне такую честь, и я перед Вами в долгу за спасение моего сына.
Vous me faites trop d'honneur, quand c'est moi qui vous suis redevable d'avoir sauvé mon fils.
Этотублюдок схватил моего сына за яйца!
Ce porc a touché les couilles de mon fils.
Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына, или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils, ou - et tu peux me croire - la tienne.
И даже, если бы Дэн был в порядке, Я бы ни за что на свете не дала бы тебе благословение на уничтожение жизни моего сына или, можешь поверить мне на слово, твоей собственной.
Et même si Dan allait bien, je ne t'aurais pas donné et je ne te donnerai pas ma bénédiction pour détruire la vie de mon fils ou - et tu peux me faire confiance - la tienne.
Но я прошу вас, с благодарностью за всё, что вы сделали для Ээро, - послать ко мне моего любимого сына как можно скорее.
"Mais toute reconnaissante de l'amour que vous lui avez porté, " je vous demande de me rendre mon fils adoré le plus vite possible. "Kirsti."
Хотя бы один сучара Данэм заплатит за смерть моего сына!
Au moins, un des fils Dunham va payer pour mon fils.
Я смотрю на моего сына, который согласился придти сюда сегодня, и я не могу не думать, что я отвечаю за его здоровье и развитие.
Je regarde mon... fils... qui a été assez gentil de m'accompagner aujourd'hui... et je ne peux cesser de penser que je suis responsable de sa croissance... et de son développement.
-... моего сына. - Чувак, за такие дела твою белую задницу упекут в тюрягу.
Yo, mec, tu vas retrouver ton petit cul de blanc en prison.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
C'est soit la canne, ou j'ai brisé un de ces kystes dont nous parlions et vous êtes en état de choc anaphylactique. Comme votre fils quand il est tombé sur la voiture de mon ami.
Они забрали моего сына из-за тебя! Меня?
Ils ont pris mon fils à cause de toi.
Моего сына убили из-за тысячи двухсот.
Ils ont tué mon fils pour 1200 $.
Я не мог уехать, не поблагодарив тебя за излечение моего сына.
Je ne pouvais pas partir sans vous remercier pour mon fils.
Еще я хотела сказать.. ... спасибо за все, что ты сделал для меня и для моего сына.
Je tiens aussi à te remercier pour tout ce que t'as fait pour moi et mon fils.
И спасибо за то что настроили моего сына на меня!
Et merci de tourner mon fils contre moi.
Я попросила бы моего сына Эндрю простить меня за то, что разочаровалась в нем. Я сказал бы моей дочери, что ей не о чем волноваться. Что я знаю, как защитить ее.
Je supplierais mon fils Andrew de me pardonner de l'avoir abandonné et je dirais à ma fille de ne pas s'inquiéter, que j'ai un plan pour la protéger.
Я, конечно, в курсе, что Бог все видит и тому подобное но ему и без моего сына есть, за чем следить возьмите, хотя бы ситуацию на Среднем Востоке или ток-шоу "Модный приговор".
Je sais que Dieu voit tout Mais il a eu sa part de travail, avec le Middle East et-et-et le projet Runway,
Прошу прощения за моего дикого сына!
Vraiment navrée pour mon sauvage de fils.
Я в долгу перед ним за жизнь моего сына.
je lui dois la vie de mon fils.
Из-за них у моего сына проблемы!
Ils font du mal à mon fils!
За моего сына!
À mon fils!
Единственное доказательство которому я верю, это снимок моего сына на стене за тобой.
Mm-hmm.
- Давайте я скажу, что вызвало мое отвращение. Наблюдать за тем, как она и ее мать пихают дрянную пищу в глотку моего сына.
- Ce qui m'écœure, moi, c'est les voir, elle et sa mère, gaver mon fils de cochonneries.
Вы за этим столом сидели... когда приказали Уайатту убить моего сына?
Vous étiez à ce bureau en ordonnant à Wyatt de tuer mon fils?
Я рад подтвердить это, учитывая, что вы рискуете оставить клеймо на всю оставшуюся жизнь моего сына из-за фиктивных утверждений девушки..
Je suis ravi de confirmer ça, vu que vous risquez de compromettre l'avenir de mon fils, - avec la déclaration bidon d'une fille.
Подростки. Это случилось из-за них. Они сказали что знают моего сына Осаму.
Des adolescents m'ont dit qu'ils connaissaient mon fils,
Мне неприятно думать, что ты винишь моего сына... за то, что случилось с твоей семьёй.
Je ne voudrais pas sortir d'ici en pensant que tu vas blâmer mon fils pour ce que ces salauds ont fait.
Что вы напишете извинительное письмо, приняв полную ответственность за смерть моего сына.
Écrivez une lettre pour dire que vous endossez la responsabilité de la mort de mon fils.
Когда вы пришли в мой дом за образцами крови От меня и моего сына,
{ \ pos ( 192,215 ) } quand vous êtes venu demander des prélèvements pour mon fils et moi,
Да. Вы не можете ущемлять права моего сына из-за его пола, религии, политических взглядов или из-за его сексуальной ориентации.
Vous ne pouvez pas discriminer mon gosse à cause de son sexe, de sa religion, de son affiliation politique ou le fait qu'il soit pédé comme un phoque.
Не знаю, что конкректно можно о нем рассказать, за исключением того, что он сделал моего сына несчастным.
Je ne sais pas exactement ce que je pourrais dire sur lui, à part qu'il a rendu mon fils malheureux.
за моего брата 26
за моего отца 66
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17
за моего отца 66
моего сына 89
сына и святого духа 119
сына 214
за мой счет 130
за мой счёт 69
за моей спиной 41
за моей мамы 16
за моих родителей 17