За сестры Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Нельзя осуждать всех нас из-за сестры Ишиды.
Pourquoi punir les novices à cause de soeur lshida?
Не волнуйся, я просто перенапряжен из-за работы, из-за сестры...
Je suis un peu à cran en ce moment. Trop de travail, et puis ma soeur...
Из-за сестры.
Histoire de soeurs.
Правда, что ты здесь из-за своей сестры?
T'es ici à cause de ta soeur, hein?
И что мне за дело до его отца и сестры.
Que m'importent son père et sa sœur.
Спасибо за всё, сёстры.
Merci pour tout.
Братья и сестры, борьба за производство выиграна.
Frères et Sœurs, la bataille pour la production a été gagnée.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Frères et sœurs... le catalogue sans fin des atrocités bestiales... qui s'ensuivra inévitablement de cet acte épouvantable... devra et sera terminé.
Я просто хотела, чтобы ты развеялась. Я знаю, как много ты работаешь. Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Je sais que tu as travaillé dur et que tu te tracasses pour ta soeur.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Ma cousine Ellen a épousé le neveu de sa demi-sœur... avant d'être mordue par ce chien et d'en mourir.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
Nous ne pouvons plus abuser de votre sœur.
Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
Si vous êtes ici, ce n'est pas seulement en qualité de fiancé de l'infirmière.
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Et vous soutenez... avoir payé l'opération de votre soeur...
- Нет, из-за двоюродной сестры, Светланы.
C'est ma cousine, Svetlana.
Спасибо за то, что ты вытащил язык изо рта моей сестры, чтобы рассказать мне об этом.
Merci d'avoir retiré ta langue de sa bouche le temps de me le dire.
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nous, ses frères et soeurs, pleurons le sien qui passe... et priez que ces responsables trouve repentance a leurs coeurs.
- Думаю, из-за его сестры ты ничего не видишь.
- La soeur du gamin obscurcit ta vision.
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко. Сестры Гедж снова здесь.
Assurons une transition en douceur.
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
Pauvre Soeur Augusta, elle a des ennuis parce que cette fille s'est enfuie
Ты за моей спиной попросила денег у своей сестры?
Tu es allée dans mon dos demander de l'argent à ta soeur?
- Нет, из-за Энджи, сестры Ванессы. Она ушла от своего парня.
- Non, Angie, la soeur de Vanessa.
Это из-за твоей сестры?
Est-ce que ça a un rapport avec ta soeur?
Я прощаю тебя из-за твоей сестры. Но тебе так везёт в последний раз.
Je te pardonne à cause de ta soeur!
Я живу у сестры и ее мужа и раздумываю, чем я займусь.
Je vis avec ma soeur et son mari jusqu'à ce que je peux chiffre à mon prochain déménagement.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Frères et soeurs, je réalise maintenant que vous n'êtes pas ici pour écouter les paroles d'autres hommes.
От имени Марты и ее сестры Фелиции... хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.
Au nom de Martha et de sa soeur Felicia, je voudrais tous vous remercier d'être venu ici aujourd'hui.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
Je voulais juste que vous sachiez que tout Wisteria Lane prie pour le retour de votre soeur. Oh ça m'étonnerait beaucoup.
Сестры подземелий Кино для взрослых Чудесно. Завораживающая история отважных монахинь, заключенных за веру
C'est inspiré des nonnes emprisonnées à cause de leur croyance.
Бурил дыры за пару пенсов, пока не слег. У меня было две сестры. Я никогда не знал их, они умерли в младенчестве, потому что мы не могли позволить себе доктора.
J'ai eu deux sœurs, mortes au berceau, faute de trouver un médecin.
Вы думаете, я стал бы убивать сына сестры моей матери из-за такого срока?
Vous croyez que je tuerais le fils de la cousine de ma mère pour ça?
Но эти люди- - они наши братья и сестры, наши дети, друзья, и они хотят изменить свою жизнь, поэтому ответственность за них лежит на нас.
Mais il s'agit d'individus... de nos frères et sœurs, de nos enfants, nos amis. Ils essayent de changer et c'est à nous de nous occuper d'eux.
Но на сегодняшний день Джош всего лишь парень, который носит сумочку моей сестры, когда она идет по магазинам, и из-за этого мне придется провести следующие шесть часов, тренируясь ходить по прямой.
Mais au jour d'aujourd'hui, Josh n'est que le type qui porte le sac de ma soeur quand elle fait du shopping, et à cause de ça, je dois passer les 6 prochaines heures à m'entraîner à marcher en ligne droite.
Я присматриваю за фургоном сестры Ванессы в этот уикэнд, и у нас тут, в Хамфри Мэнор ( усадьба ), есть огромный кухонный стол.
Tu sais quoi? Je garde le van de la soeur de Vanessa pour le week-end, et ici, au Manoir Humphrey, nous avons une immense et singulière table.
Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон?
C'est quoi toutes ces histoires à propos de l'infirmière Turkleton qui revient?
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Le Roi m'a fait comprendre qu'il souhaiterait faire la cour à votre sœur, mais pour éviter tout scandale au sujet de leur relation, uniquement en présence d'un ou plusieurs membres de votre famille.
Сестры мои птицы, вы должны восхвалять создателя за то.
" Mes frères les oiseaux, vous devez louer notre Créateur
- Дорогие Сестры. Пожалуйста, повторяйте за мной.
- Mes sœurs, répétez après moi, s'il vous plaît.
Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
C'était aussi ton choix de bizuter Rebecca aussi durement ce qui m'a malheureusement obligé à punir ma petite sœur. Qui a finalement... été voir Tegan dans mon dos et m'a volé ma présidence.
Надо следить за мамой и дочкой моей сестры.
Ma mère se fait vieille et je dois m'occuper de l'enfant de ma soeur.
Ребёнок, за которым ты ухаживаешь... Дочь твоей сестры.
L'enfant dont tu t'occupes.
Простите за беспокойство в такой поздний час, но у моей сестры такая сильная боль в животе, а мы без лекарства.
Nous sommes désolées de vous déranger si tard dans la nuit, mais ma sœur a tellement mal à l'estomac et nous n'avons plus de médicaments.
И супер возбуждающе из-за табу на секс с лучшей подругой твоей сестры.
Et super chaud à cause du côté tabou qu'on a en couchant avec la meileure amie de sa soeur.
Что случилось? Мне кажется, я тут одна, кто взволнован из-за свадьбы твоей сестры.
J'ai l'impression d'être la seule à me réjouir du mariage de ta sœur.
Понимаешь, те парни, за которыми замужем мои сестры- -
Tu vois, les hommes que mes soeurs ont épousés...
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya met Smashley a terre Oh, mais les Mansons l'attrappent par les ailes et Smashley vole à sa poursuite telle une chauve souris de l'enfer.
Однажды я принял их вокалиста, Джоша, за друга моей сестры и обвинил его в краже моей видеозаписи "Лабиринт".
J'ai déjà pris leur chanteur, Josh, pour un pote de ma soeur Et je l'ai accusé d'avoir volé ma VHS de Labyrinth.
Если ваш повелитель на самом деле желает заключить союз, он должен продемонстрировать свое уважение к моей стране... и предложить лучшую цену за девственность моей сестры.
Si votre Maître veut vraiment conclure une alliance, il devra montrer son respect pour mon pays... et estimer à meilleur prix la virginité de ma soeur.
Агент Лисбон, я пришла за вещами сестры.
Je viens récupérer les affaires de ma sœur, celles de notre appart.
Элисон, я хочу чтоб ты знала, что обе сестры Билли жили с мужчинами до того, как вышли за них замуж.
Ce caprice va les détruire lui et sa marque. Il croit qu'il est sur un truc là. Riley n'est pas mannequin.
Это так только кажется, из-за погибшей сестры.
J'en ai l'air parce que j'ai une soeur qui est morte.
По телефонным записям только один звонок от женщины за последний год, и то от сестры.
Son relevé téléphonique indique qu'une seule femme l'a appelé... Sa soeur.