Забастовку Çeviri Fransızca
167 parallel translation
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Une grève à l'usine d'armements.
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
Je recois 100 personnes dans quelques heures, et tous mes ouvriers sont en greve sous pretexte que je ne sais pas ce que je veux.
Вы предлагаете забастовку.
Tu nous proposes de faire grève. - Je ne sais pas.
Железнодорожные рабочие не пойдут на забастовку. Железнодорожники - полувоенная организация, они будут осуждены как дезертиры.
Nous, les cheminots on peut être réquisitionner et juger comme déserteur.
Возможно я не должен это говорить, мы не можем долго продолжать забастовку.
Je ne devrais pas dire ça, mais on est au bout du rouleau.
Кто против возвращения и хочет продолжать... забастовку, поднимите руки.
Ceux qui sont contre le retour à l'usine et continuer la grève, levez la main.
Поддержите забастовку, провозглашенную НФО.
adhérons en masse à la grève, proclamée par le FLN.
По словам Джаффара, ты не одобрил забастовку.
Djafar m'a dit que tu n'étais pas d'accord avec cette grève.
Мусорщики Нью-Йорка начали забастовку за лучший запах.
les éboueurs sont en grève, ils veulent de meilleures ordures ;
Объявляет забастовку!
Il s'échappe, il s'échappe...
Забастовка, товарищи рабочие! Даешь забастовку! — На собрание!
Ouvriers, camarades... continuez la grève!
Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
Les patrons ne sont pas seuls à perdre de l'argent.
Я запрещаю устраивать забастовку! Ясно?
Je leur interdis de faire la grève, compris?
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Ils veulent 17 % de rallonge sinon, grève à l'automne.
[ДИРЕКТОР БАДЕЦКИЙ :] Этот человек начал забастовку на верфи.
Ce mec a commencé la grève au chantier naval.
Независимые профсоюзы? Право на забастовку?
Syndicats libres, droit aux grèves?
Все поддерживают забастовку?
- Ceux qui votent pour.
Помните забастовку швейцаров?
Vous vous souvenez de la grève des portiers?
У них есть профсоюз, они работают в роскошных зданиях и они вышли на забастовку.
Ils ont un syndicat, bossent dans de beaux immeubles...
Он говорит, что у него есть доказательства. Что вьI его подкупили, чтобьI предотвратить забастовку.
Ce Brown dit détenir la preuve que vous l'avez payé pour éviter la grève.
Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму.
Afin de revenir à une situation normale.
Капитан, поверьте, я хочу закончить эту забастовку не меньше вас.
Croyez-moi, je tiens autant que vous à ce que cette grève se termine.
Эта сумма в латине, которую я готов перевести на твой личный счет, если ты прекратишь забастовку.
Le montant de latinum que je transférerai sur ton compte personnel si tu fais cesser la grève.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
La grève continuera tant que tu ne te plieras pas à nos revendications.
О, а что он сказал? Предложил мне взятку, если я закончу забастовку.
Il voulait me graisser la patte pour que je mette un terme à la grève.
Я хочу закончить забастовку. Тогда дай нам то, чего мы хотим.
- Accorde-nous ce que nous voulons.
Когда профсоюз организовал забастовку и остановил все поезда, мы повезли молодых ребят учиться и работать в Токио.
Quand notre syndicat était en grève et que tous les trains étaient arrêtés... On a transporté ces jeunes lycéens, tout juste sortis de l'école de Tokyo.
После того, как мы отвезём этот молодняк, мы продолжим забастовку.
Après avoir pris les gosses, on continuera la grève!
Я предложил им начать забастовку.
Le syndicat a décidé de faire grève.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Les responsables déplorent la grève entamée par les ligues depuis maintenant 4 ans, et le déficit d'identification des supporters aux équipes participant au championnat ;
Не забывайте, что случилось в Барселоне, когда мы уволили представителя от упаковщиков. Они устроили забастовку, и мы потеряли месячную прибыль.
Rappelez-vous de notre magasin à Barcelone lors du renvoi de la déléguée aux emballages :
Они спровоцировали забастовку транспортников,.. ... которая почти парализовала нашу экономику.
Ils provoquèrent une gréve des transports qui faillit paralyser notre économie.
Видимо итальяшки, путаны Закончили гребаную забастовку.
On dirait que ces putains d'italiens ont arrêté leur grève.
"События апреля - не случайный, хаотичный мятеж" В 50-дневную забастовку на ФИАТе было вовлечено много рабочих Их действия показывают высокую степень организации, достигнутую рабочим классом
"Les journées d'avril n'étaient pas une explosion incontrôlée de révolte, mais elles ont eu lieu après 50 jours de lutte chez FIAT qui a concerné beaucoup d'ouvriers, bloqué le cycle productif, et marqué le sommet de l'autonomie politique organisationnelle des masses ouvrières."
Прежде чем устраивать забастовку, делают предупреждение, чтобы потребитель был готов.
Avant de faire une grève, on dépose un préavis. On prévient l'usager, qu'il prenne ses dispositions.
Они думают, что, устроив забастовку, они получат что хотят?
Ils croient qu'ils réussiront en unissant leurs cervelles ignorantes.
Мы переживем забастовку, как всегда.
Nous allons surmonter cette grève comme nous l'avons toujours fait.
Черт бы побрал эту забастовку!
Ces maudits grévistes n'auraient plus de travail.
Рабочие сами устроили забастовку, а ты, конечно же, им помогаешь.
Après tout, les ouvriers ont choisi de se mettre en grève et je suis sûre que tu as fait de ton mieux pour aider.
Не все люди смогли перетерпеть забастовку до конца, как вы Николас.
Tout le monde n'est pas aussi fort que vous, Nicholas. Pour poursuivre la grève si longtemps.
Мы же не просим хозяев давать деньги на забастовку.
On ne demande pas aux patrons de financer la grève.
Твой отец готов ехать, а Берни устроил забастовку.
Ton père veut partir et Bernie manifeste son opposition.
Как? Что, нельзя было отложить эту забастовку хотя бы на месяц?
La grève pouvait pas attendre?
Если они проигнорируют его, устроим забастовку.
S'ils ne nous font pas cas, nous nous mettons en grève.
Или рабочая сила может объявить забастовку. Чуешь?
Ou la main d'œuvre risque de se mettre en grève.
Друзья, идем на забастовку.
Mes amis, il faut faire grève.
Кто за забастовку... поднимите руки.
Ceux qui sont pour la grève lèvent la main.
Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
Mais que sera l'avenir d'ouvriers en grève pour le droit à l'heure du thé?
Вы имеете в виду всеобщую забастовку?
Une grève générale?
Хочешь устроить забастовку?
Je viens de geler tous tes comptes bancaires, tous tes actes de propriétés.
Или, может, вы решили устроить еще одну забастовку?
Comment saurai-je que vous n'êtes pas en train de manigancer quelque chose ou d'épargner pour une nouvelle grève?