Забивай Çeviri Fransızca
125 parallel translation
- Не забивайте себе голову.
- Vous tracassez pas.
Ничего такого, не забивайте свою прекрасную головку.
Rien qui vaille tes soucis, mignonne.
- Нет, воздух. И не забивай голову.
- Non, l'air.
Не забивай голову ерундой.
Arrête.
Ох, Джун, не надо, не начинай. Не забивай себе этим голову.
- June, ne te fais pas d'idées.
Не забивай себе голову.
T'occupe pas!
Не забивай себе голову, Дасти.
Ne vous occupez pas de ça, Dusty.
Не забивай детям голову суевериями.
Epargne-nous ta philosophie léniniste... pour une fois.
Слушай, не забивай свою очаровательную белокурую голову всем этим!
Votre jolie tête blonde peut oublier toutes ces histoires.
Забивайте надлежащим образом
Scellez bien comme il faut.
Так что не забивай себе этим голову, понятно?
On laisse tout tomber.
подумайте. любую подсказку я я не помню... не забивай себе этим голову они не смогут вытянуть ничего из этой бездумной марионетки
Concentrez-vous et donnez-moi un indice. Désolée, je n'ai aucun souvenir. Ils ne pourront pas rompre l'emprise que j'ai sur ces marionnettes.
- Хорошая рубашка. Ну, если ты ей друг, не забивай ей голову глупостями.
Si tu es son ami, ne lui mets pas d'idées stupides dans la tête
Мне нужно многое обдумать, прежде чем я вернусь. Не забивай себе голову, не волнуйся за меня.
Bon, on laisse tomber...
Не забивайте себе мозги пустыми мыслями. Понятно?
Ne pensez méme pas á ce qui n'est pas devant notre nez.
Не забивайте ему гoлoву всякими кoлледжами и прoчей чепухoй.
Lui mettez pas d'idées folles dans la tête genre école, université et tout ça.
" Забивай почаще, Джонни.
Joyeux Anniversaire. Gagne!
Забивай, детка!
- Un essai!
Не забивай голову.
Ne te soucie pas tant des règles.
- Энтони, забивай номер 6.
Anthony, resserre la 6.
Не забивай свою роль.
N'oublie pas ta part dans tout ça.
Забивай гол!
Mets-lui un but!
- Извините... - Забивай, забивай скорее!
Vas-y, marque!
Забивай, забивай получше.
Bon sang, tapez. Tapez fort.
Вот где забивай! Вот!
C'est de là que vient le problème.
Давай, забивай.
Allons, tapez.
Забивай лучше.
Maintenant, enfoncez-le.
Забивай!
Continuez, tapez.
Забивай информацию, пока не сведет руки.
Entrez autant de données que possible, tout en évitant la tendinite.
Не забивай на меня, Митч.
Me refuse pas, Mitch.
Не забивай голову? Ты включишься за столом.
Pas de problème, pense à rester concentré.
— Не забивай ей голову этим... — Предупреждаю, не зли меня.
- Arrête de lui remplir le crâne avec... - Me fous pas en rogne.
Нет, забивай здесь.
Maintenant, clouez-le.
Корпуса получились не слишком близко, но не забивайте голову, договорились?
Ces unités ne sont pas trop rapprochées. On peut s'en tirer comme ça, non? Bon.
Не забивай голову прошлым.
Te morfonds pas avec le passé.
Не забивай голову.
Laisse tomber, d'accord?
- Джим, не забивай себе...
- T'en fais pas pour ça. - C'était...
Забивай косяк, Страттен!
Roule-nous un joint, Stratten.
Не забивай этим свою маленькую прелестную голову. Я сама о себе позабочусь.
Ne t'en fais pas pour ça.
Забивай уже, или умри!
Joue maintenant ou meurs!
Не забивай голову.
T'inquiète pas.
Забивайте завтра на школу и приходите на телеканал "Дабл Ю-Уай-Зет-Ти" на прослушивание.
Séchez l'école demain et venez à l'audition.
Давай, забивай! Забивай!
Tire!
Забивай!
Allez, tire!
Не забивай этим свою симпатичную голову.
Te tracasse pas.
- Давай, забивай уже! - Давай.
Allez, défoncez-vous!
Не забивай себе голову.
Ne soyez pas obnubilée. Nous nous reverrons.
Хорошо, ладно, не забивай себе голову.
Les cabarets Caesar?
"Гвоздик, молоточек, забивай, дружочек..."
je ne me suis pas réveillé.
Забивай!
Arrête-le!
Забивай!
Tire!