English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Забочусь

Забочусь Çeviri Fransızca

972 parallel translation
На в самом деле я забочусь о своем комфорте.
C'est à mon propre confort que je pense.
Я забочусь о твоей матери, как любая сноха, но... — А при чем здесь мать?
J'aime beaucoup ta mère, mais... - Qu'a-t-elle à voir là-dedans?
Вот для этого я о вас так сильно и забочусь!
Voilà pourquoi je tiens à vous!
Вряд ли Хильди это понадобится. Теперь я забочусь о ней.
C'est moi qui la protège, maintenant.
Не то, чтобы я забочусь, но вы хорошо себя чувствуете?
Je m'en moque, mais, vous vous sentez bien?
Я забочусь о репутации, чтобы не было проблем.
Plus d'histoires.
Хорошо. Я просто о тебе забочусь. Тебе нехорошо?
Si tu es contente... ça ne va pas?
А я забочусь о тебе гораздо больше, чем о родных своих дочерях.
Et moi, je m'occupe de toi plus que de mes propres filles.
Я забочусь о кроликах, потому что они не такие жестокие, как мужчины.
J'aimerais être à la place d'un de vos lapins!
Я забочусь о собаке.
Je ferais ça pour un chien.
Я забочусь о твоем счастье, точно также как и о своём.
Je me soucie de ton bonheur autant que du mien.
А теперь я забочусь о моей семье и детях.
J'ai un foyer et des enfants!
Я о ней забочусь. Ладно, не трать ты время на этих девочек.
Il faudrait que je m'en occupe.
И я забочусь о себе.
Et je prends bien soin de moi.
Я свободный человек, ни к чем не привязан, ни о ком не забочусь
je n'ai personne à charge.
Ну, я руковожу мотелем... Слежу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери...
Je m'occupe du bureau, je fais les chambres... quelques courses pour ma mère.
Скажу вам, что я теперь не слишком забочусь о регистрации.
J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre.
Я уже давно забочусь о себе сама.
Je sais faire attention à moi depuis longtemps.
Чтобы получить больше золота и серебра, я не забочусь о кодексе верности самурая.
Peu m'importe la loyauté lorsqu'il est question de profit.
А я, как дурак, забочусь о тебе!
Alors que je me donne un mal fou pour toi!
Ты заботься о твоей жизни, я забочусь о моей.
Occupe-toi de tes affaires. Je m'occupe des miennes.
Предполагается, что я забочусь о ней. - Знаешь, давай посмотрим по округе.
Je suis censée m'occuper d'elle, lui faire visiter.
Моя Цейтл знает, что я забочусь лишь о её благе. Я прав, Цейтл?
Ma Tzeitel sait que je ne veux que son bonheur.
Забочусь о приболевшем друге.
Je m'occupe d'un ami malade.
Отец! я же о тебе забочусь!
- Pourquoi tu ne comprends pas le cœur de ton père?
Я кручусь, забочусь о своем бизнесе.
Je ne demandais rien à personne.
Что? Это я не забочусь о моих крестьянах?
Je ne respecte pas les paysans?
Я забочусь о своих людях.
Je m'occupe de mes hommes.
Я забочусь о своих людях. У кого угодно спроси.
Je m'occupe de mes hommes.
"Не знаю, почему люблю тебя" "Не знаю, почему забочусь"
je ne sais pas pourquoi je t'aime je ne sais pas pourquoi je tiens à toi
Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
J'ai assez à faire avec eux sans m'occuper des quelques criminels.
Я забочусь о нем вместо отца.
Je m'occupe de lui pour son père.
Я забочусь о своей репутации.
J'ai une réputation à soutenir.
Я о них забочусь, дарю им цветы, кормлю их, вытираю им слюни!
Je les soigne, je leur achète des fleurs et je les nourris!
Я забочусь о нем в течение долгого времени. Семь лет уже.
Quand j'y pense, cela fait déjà sept ans que je m'occupe de lui.
Ну, я забочусь об этом.
Pas à moi.
Разве я не забочусь?
Je te paie pas bien?
Я не забочусь о том, чтобы быть "настоящим" клингоном. Я просто хочу видеть своего отца.
Je me fiche d'être un Klingon, je veux voir mon père, c'est tout.
Все, о чем я в данный момент забочусь, это маленький мальчик, который напуган тем, что может потерять своего отца.
Ce qui m'inquiète en ce moment, c'est ce petit garçon qui est terrifié à l'idée de perdre son père.
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас.
Pour être franc, Je ne pensais pas à vous.
Этот кот - мой ребёнок. Я забочусь о нём, как о сыне.
Ce chat, c'est mon bébé... je m'en occupais tout autant.
Я не могу думать об одной расе. Я забочусь о большинстве.
Je crois qu'aucun autre peuple me plaît autant.
И я забочусь о руках, которые оберегают меня... перчатками "Изотонер"!
Mes mains sont mon gagne-pain. Je porte Isotoner.
Потому что я всегда забочусь о своем любимом племяннике.
Je ne veux que le bien de mon neveu préféré.
Я просто забочусь о состоянии вашего сына.
C'est pour le bien de votre fils.
Конечно. Я забочусь обо всём.
Oui, une spécialité de plus.
Я о нём забочусь?
Moi, je le défends?
Я о нем забочусь.
Je m'occupe de lui.
- А я и забочусь.
- Justement.
- я забочусь о тебе как о жене.
Veux-tu m'épouser?
Я забочусь о тебе но я не могу вынести что я кому то не нравлюсь.
Je ne supporte pas qu'on ne m'aime pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]