Завещание Çeviri Fransızca
733 parallel translation
Помнишь, перед операцией я написал завещание?
Le testament que j'ai fait avant mon opération...
"... что завещание... "
"... que le testament, décé... "
МакКоули, ты составлял завещание Винанта?
Vous avez rédigé le testament de Wynant.
"Последнее завещание Хирама Фэлпса - половина его магазина переходит к его протеже, Томми Роджерсу."
"Tommy Rogers hérite de la moitié du grand magasin de Phelps."
Желательно составить завещание, мэм.
Il est sage de rédiger votre testament.
Мне казалось... Вы слышали завещание : я единственный исполнительный директор.
Je suis l'exécuteur testamentaire.
Но когда огласят завещание, неужели этому поверят и другие?
Mais quand ce sera rendu public, qui y croira?
И как же это сделать? Ведь есть формальное завещание.
Mais le testament est formel.
Я составил завещание.
J'ai fait mon testament.
Но для этого ты должна написать завещание для моих братьев слова пустое место
Mais vous devriez le mettre par écrit. Mes frères et sœurs ne respectent pas les mots.
Мы составили твое завещание с главой муниципального совета
Nous avons fait votre volonté avec l'autorité municipale.
Я внимательно прочитал завещание... умершего, Джона Гаррисона.
J'ai lu attentivement le testament de feu John Garrison.
- Ты составлял завещание? - Два года тому назад.
- Vous avez rédigé son testament?
И он обязан подтвердить социальное положение своего сына, включив его в свое завещание.
Et à reconnaître son fils en le désignant dans son testament.
Марго писала завещание?
Margot a-t-elle fait un testament?
- Конечно, будет все отрицать. - И наверняка перепишет завещание.
Elle fera un autre testament!
Можешь забрать своё завещание.
Gardez-le, votre testament!
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Le coffre de Mme French a été ouvert, son testament s'y trouvait.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
Она аннулировала старое завещание и написала новое.
Elle avait remplacé son testament par un nouveau.
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Mme French et l'accusé parlaient du nouveau testament?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Le matin même, vous avez entendu que Mme French vous léguait - sa fortune. - Non!
Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить. - Норма...
Je vous le rappellerai pour mon testament.
Никакой тайны в этом нет. Боялся за завещание? Дайте сказать!
Tu as eu peur qu'il modifie son testament.
Включая его завещание.
- Les esprits de l'au-delà.
То, что ты написал завещание, еще не означает, что вскоре ты умрешь.
Ça ne fait pas mourir plus vite!
Вы знаете, что такое "завещание"?
Tu sais ce qu'est un testament, vieux?
Дядя Саша отверг завещание.
Oncle Alex a contesté.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Mais tu sais bien que le comte a rédigé un testament par quoi il lègue tous ses biens à Pierre.
Охрененно уверен - сегодня это можешь быть ты, так что, иди, пиши завещание. Есть, сэр.
Vous, allez faire votre testament.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
Et on ne retrouva qu'un remède pour les verrues... et un gros testament.
Никаких исков предъявлять не надо. Я просто хочу написать завещание.
Je ne veux aucun procès, je veux juste rédiger mon testament.
Завещание, да? Завещание. Завещание?
Votre testament...
Это завещание твоего отца, Канитиро Сакурады.
C'est le testament de ton père, Kanichiro Sakurada.
Канитиро оставил завещание не мне.
Kanichiro ne m'a laissé aucun testament.
Его завещание лежало на газете, сообщавшей о смерти деда.
Son testament était posé sur le journal qui avait annoncé la mort de grand-père.
Завещание : " Я единственный способен продолжить ветвь рода Сакурада.
" Je suis le seul capable d'hériter de la famille Sakurada.
Он оставил завещание.
On a trouvé son testament.
Я надеюсь, Вы застали тот момент, когда он писал завещание...
J'espère qu'il vous a incluse dans son testament.
- Завещание?
Testament?
Эдмунд, это ваше завещание.
Edmund, voici votre testament. Le mien?
Я взяла на себя смелость попросить Мартина составить ваше завещание, тоже.
Je lui ai demandé de faire votre testament.
Мы обнаружили это завещание в одном из этих металлических ящиков.
Oui, on a trouvé les testaments dans une boîte en métal.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Je ne peux rien faire pour sauvegarder le testament de Merrin... tant que les faits sur son dernier exorcisme ne sont pas clairs.
Я должен составить завещание.
Je dois faire mon testament.
Я видела ее завещание.
J'ai vu son testament.
Завещание храниться у адвоката Эдмонда, в Майями.
Le testament est à Miami. Chez son avocat.
Что, если взять у него бумагу, привезти домой, и переписать? Изменить завещание, небольшая поправка для нас, будет значить многое.
Si j'obtiens qu'il l'amène ici... on pourrait le modifier.
Я составила завещание еще два года назад.
J'ai fait mon testament il y a deux ans.
- Я хочу подписать моё новое завещание в твоём присутствии.
Je veux signer mon testament en votre présence.
Могли бы мы собраться здесь, пожалуйста? Абби, это ваше новое завещание.
Voici votre nouveau testament.