English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Заголовок

Заголовок Çeviri Fransızca

350 parallel translation
Ты для меня просто заголовок на главной странице.
Vous n'êtes qu'un gros titre pour moi.
Заголовок?
Un gros titre?
Заголовок будет такой..
Style Major League!
- Какой заголовок поставить?
- Et pour la nouvelle une?
Вот заголовок к статье про Алленбери.
Voici la manchette sur Allenbury.
- Заголовок : Шериф руководит облавой.
Pleins feux sur le shérif Hartwell.
Заголовок : "Филадельфийская история".
"Les Dessous de Philadelphie"!
Ладно, заголовок может быть таким : " Свадьба в светском обществе.
J ´ y suis. En exclusivité : ouvrez les guillemets...
- Отличный заголовок!
- Ta signature.
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" :
Vous voyez ça d'ici, à l'encre noir, en pleine page :
Уже вижу ваш следующий заголовок. Цитирую : " Любимый муж присоединяется ко мне и моей работе.
Vous écririez : " Mon cher mari partage mes journées.
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас. "Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
Мне нравится заголовок "Следы на потолке".
J'aime le titre, Des Pas au plafond. Revenons à celle-ci.
Заголовок на первой странице.
- En première page. - Parfait.
Выходной заголовок для утреннего выпуска.
On change la une pour l'édition du matin.
Как тебе нравится такой заголовок в газете?
- Tu veux que ce soit dans les journaux?
- Конечно, мы сделали броский заголовок.
Il a fallu corser un peu le titre.
( Раднитц ) Доктор Гойтер, вы узнаете этот заголовок?
Maître Geuter, reconnaissez-vous cette manchette?
Поставлю в заголовок.
Ce sera le gros titre.
Bот, заголовок : "Бывший гонщик участвует в гонке с массой полиции."
Ecoute ca. "Un ancien pilote de course pourchasse par la police."
Хорошо, вот наш заголовок.
On a la manchette.
Нужен заголовок, я предлагаю :
Bien, il faut tant titre. Je propose :
Вот это заголовок. Я - профессиональный журналист уже 15 лет.
Tu sias je suis journalist professionel les plus 15 ans.
Думаю, заголовок будет замечательный.
Je crois que c'est très bon titre, ça s'appele railer :
Заголовок : "Барт Рейнольдс снимается в немом кино"
BURT REYNOLDS SIGNE POUR UN FILM MUET
Заголовок : "Джеймс Каан снимается в немом кино"
JAMES CAAN SIGNE POUR UN FILM MUET
Заголовок : "МЭЛ ФАНН ИЩЕТ КИНОЗВЕЗД ДЛЯ НЕМОГО КИНО"
MEL DROLLE CHERCHE DE GRANDES STARS POUR CINE MUET
Заголовок : "Энн Бэнкрофт снимается в немом кино"
ANNE BANCROFT SIGNE POUR TOILE MUETTE
Заголовок : "ПОЛ НЬЮМЭН В НЕМОМ КИНО" К съемкам немого кино все готово
PAUL NEWMAN SIGNE POUR FILM TRES MUET LE TOURNAGE EST PRET
Заголовок : "СЕГОДНЯ НАЧАЛИСЬ СъЕМКИ НЕМОГО КИНО"
LE TOURNAGE DE "FILM MUET" COMMENCE AUJOURD'HUI!
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
"FILM MUET" TERMINE EN UN TEMPS RECORD!
Да уж, ну и заголовок!
Quel article!
Заголовок меняется.
Ça change.
Док! Газетный заголовок изменился.
Doc, le journal a changé.
Представляю себе заголовок в газете.
Si je conduis, je suis foutu. Ça fera la une!
Заголовок находится в движении.
Le sujet s'en va.
Только посмотрите на заголовок газеты...
Regardez la manchette!
` И напишите заголовок - "Освобождение".
... quand vous êtes prêts et faites une belle rédaction.
Разве не прекрасный заголовок, мистер Вустер?
N'est-ce un grand titre, M. Wooster?
Заголовок статьи "Пьеса понравилась всем" говорит сам за себя.
La revue "Une pièce pour tous" parle d'elle-même.
Смотри на этот заголовок :
Regardez ce gros titre :
Лучшие друзья. Заголовок статьи :
Copains comme cochons.
Как-то я увидел другой заголовок :..
J'en ai vu un, une fois, qu'a dit :
И потом они выпустили эту груду одежды... и сделали его, типа, сняли его Converse... и надели их теннисные туфли. И сняли его фланелевую рубашку, и надели их фланелевую рубашку... и затем поместили, знаете, в заголовок снизу... "Фланелевая рубашка, $ 85."
Puis ils ont apporté des fringues, lui ont fait enlever ses Converse pour mettre leurs tennis, quitter sa chemise à carreaux pour mettre la leur, et ils ont écrit, en légende en bas : "chemise à carreaux : 85 §".
Мистер Стэмпер, я как раз придумываю заголовок для своей новой статьи.
M. Stamper, je m'amuse avec mes manchettes.
Прочитай заголовок.
Lis le gros titre.
ЗАГОЛОВОК В ГАЗЕТЕ :
NOUVELLE ROUTE - ARRIVEE D'ÉTRANGERS PREVUE
Я дала тебе информацию по 443-ей, большой и толстый заголовок, так что я думаю, пора поиграть в обратную связь.
J'étais votre source sur le 443. Une bonne grosse manchette. Je veux le renvoi d'ascenseur.
Заголовок, 5 дней назад :
Il y a cinq jours, je vois un titre :
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Un modèle résout la théorie du tout." La une du New York Times.
[заголовок] Подробности ареста Франческо Дуччи - Мой брат - подозреваемый? В убийстве?
Maître, mon frère n'a rien fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]