Задача Çeviri Fransızca
2,163 parallel translation
Но задача каждой матери защищать своего ребенка.
C'est pourtant le travail d'une mère de protéger son enfant.
А ее задача в этом возрасте вас отталкивать.
Vous savez, c'est son rôle de vous pousser à bout.
Ваша единственная задача - убедиться, что я никому не рассказываю правду обо мне.
Tu es juste là pour t'assurer que je n'ai dit la vérité sur moi à personne, et je promets...
Моя задача убедиться, что ты живешь как Джейн, не Деб.
Je suis là pour m'assurer que tu vives en tant que Jane, et non Deb.
Это не ваша задача.
Ce n'est pas votre rôle.
Извини. Знаете, для кого-то, кто руководит шоу, задача которого разобраться в ситуации Вы очень быстро верите лжи.
Pour quelqu'un dirigeant une émission en apparence perspicace vous êtes très prompt à croire les mensonges.
Это непосильная задача, даже для тебя.
C'est absurde d'aller trop loin, même pour vous.
Обнаружить группу наемников стране третьего мира не такая уж сложная задача, потому что они имеют много общего с уличными бандами.
Localiser un groupe de mercenaires dans un pays du tiers-monde n'est pas très difficile, parce qu'ils agissent comme des voyous.
Это твоя задача.
C'est votre choix.
Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все.
{ \ pos ( 192,220 ) } On doit changer ça, et lui faire savoir { \ pos ( 192,220 ) } qu'elle a le contrôle de sa vie.
Это нелегкая задача, с которой вы блестяще справляетесь.
C'est une tache difficile dont vous vous acquittez avec brio.
Два месяца... непосильная задача.
Bien, deux mois... c'est un défi de taille.
Твоя задача была в том, чтобы обеспечить эту мелочь.
Ton travail était de savoir ou se trouve cette information.
А вот что делать с ней... это уже ваша задача.
Ça finira sans doute par nous tuer.
Возможно это слишком большая и сложная задача для вас.
Peut-être que c'est un trop gros challenge pour vous.
Его главная задача - защита правительства Тегерана от иностранных шпионов.
Son dossier spécifique est de protéger le gouvernement de Téhéran. Des espions étrangers.
Была поставлена задача - эвакуировать американских граждан, Не иностранцев.
Nous étions chargés d'évacuer les citoyens Américain, pas les ressortissant étrangers.
Опознать этого человека - теперь наша главная задача.
L'identification de cet homme est devenue notre priorité.
Наша задача - начать первыми.
Notre boulot est d'agir en premier.
Но сейчас моя задача не в том, чтобы переживать о его проигрыше.
Mais là, ce n'est pas mon travail de m'inquiéter à propos de d'Harvey qui perd.
Я девушка, и твоя задача : выставить меня за дверь как можно быстрее.
Je suis la fille, ton objectif est de me virer d'ici le plus vite possible.
Это первостепенная задача, поэтому он будет с минуты на минуту.
Priorité maximum, donc çà devrait arriver d'une minute à l'autre.
А твоя задача, как представителя суда справедливости, просто сдвинуть все с мертвой точки.
Et votre travail en tant que maitre spécial, consiste juste à faire rouler la balle.
Ну, это ведь лёгкая задача, даже я ничего не испорчу.
Eh bien, c'est une tâche facile, Je ne peux même pas la rater.
Первоочередная задача – обеспечение безопасности объекта.
Sécuriser les choses est notre plus haute priorité.
И, хотя я восхищаюсь тем, чего вы достигли, я не могу не согласиться с Джинни Вивер и не спросить, не забыта ли наша главная задача.
Et, bien que j'admire ce que vous avez fait, je ne peux pas m'empêcher d'être d'accord avec Jeanne Weaver et me demander si quelque part notre vraie mission n'a pas échoué.
Так, первая задача найти новое место для варки
Donc, d'abord la première chose a faire c'est trouver un nouvel endroit pour cuisiner.
Твоя задача - наблюдать за разработчиком этой технологии, американским ракетным ученым по имени Айзек Райс.
Où tu vas pour aider à surveiller l'architecte de cette technologie, un spécialiste des fusées américain nommé Isaac Reiss.
Да, мы такое умеем - невелика задача.
Ouais, c'est ce qu'on fait, c'est pas grand chose.
Моя задача - поддерживать закон, а не правила.
Mon travail est de servir la loi, pas les règles.
Это была простая задача.
C'était facile.
Смит показала, задача оперативника Уолкер - вкладчик капитала в рискованные предприятия.
Smith a témoigné que l'action de l'agent Walker était un capital-risque.
Задача лидеров - уметь их услышать.
C'est à leurs dirigeant d'écouter.
Задача облегчается, если ты в игре.
Eh bien, ca aurait surement été plus facile si tu jouais.
И наша задача научить её держать равновесие.
C'est notre devoir de lui apprendre comment rester droite.
И нам кажется, что это скорее наша задача, как родителей.
Et c'est peut-être notre boulot à nous, les parents.
Я везде читала, что сейчас наша задача дать ему почувствовать, что он любим, что ему доверяют и что он часть семьи.
Tout ce que j'ai lu dit que, maintenant, notre travail est de le faire se sentir aimé, la confiance, c'est comme une partie de cette famille.
Его задача не в том, чтобы тебя радовать.
Il n'est pas là pour te rendre heureuse.
Его задача тебя лечить.
Il est là pour te guérir.
Вот наша нынешняя задача.
Voilà ce qu'on devrait faire.
Вот в чем задача. Достань телефон девушки одетым в платье.
Le challenge est de choper le numéro d'une fille tout en portant une robe.
Поиски Фишера - это не первостепенная задача.
Trouver Fischer n'est pas notre première priorité.
Это наша единственная задача.
C'est notre seule priorité.
И моя задача заключалась в основном, чтобы они все сделали и машина работала.
Je devais m'assurer que ça avançait et que tout fonctionnait bien.
Наше задача в том, чтобы найти двух кандидатов, кто даст избирателям наиболее веские аргументы в их пользу.
On doit trouver les deux candidats qui ont les meilleurs arguments.
Ну, ты просто... ты кажешься счастливее, когда перед тобой стоит задача.
T'es plus heureux quand tu as un défi.
И что это за задача, Гектор?
Et c'est quoi cette tâche, Hector?
Ваша задача : спасти британских подданных и заполучить материалы ливийца.
Votre priorité est de récupérer les citoyens britanniques et tout le matériel relatif à la Libye.
Наша задача - быть ей примером правильного поведения.
On est supposé être ses exemples de ce qui est juste et mauvais.
- Главная задача для всех нас - защищать мир от опасностей, что таят в себе артефакты.
doit protéger le monde des dangers des artefacts
Задача... Выполнена.
Challenge... accompli.