Задира Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Так, а ты послушай, юный задира : парикмахерская остаётся на тебе.
Et toi, petit, tu es responsable du magasin.
Не задирай ее.
Ne la tourmentez pas!
Задира, пьяница и скандалист, хоть против вас я ничего не имею.
Un bagarreur, un ivrogne. Voilà ce que vous êtes! Je ne vous en veux pas.
Не задирай нос, Пруит.
Un conseil : ne te prends pas pour un dur.
Задирай!
On y va!
"Мужчино-женщина, зловещий задира... " которого играет глава сообщества или жрец.
Suivi d'un homme-femme, joué par le chef ou le prêtre.
Вы задира и грязный интриган. Вы пользуетесь отсутствием графа.
Vous profitez de l'absence de M. le Comte...
Рик фон Слонекер высокий, богатый, смазливый, глупый, лживый, высокомерный, задира, обманщик, пьяница и вор, эгоист и, вероятно, психопат.
Rick Von Slonecker est grand, riche, beau... stupide, malhonnête, vaniteux... une brute, menteur, ivrogne et voleur... égocentrique et probablement psychotique.
Он ведет себя, как задира, а потом говорит, что драку начал кто-то другой.
Il se bat et affirme que quelqu'un l'a provoqué.
- Коровья лепёшка! - Вот задира!
Espèces de moins que rien, s'en prendre à un petit garçon!
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
Dans cette BD, je parle de mes problèmes avec les femmes. Au lycée d'abord, où j'ai beaucoup appris sur les femmes grâce à Skutch, qu'on voit là. C'était une petite brute, mais il avait du charme et toutes les filles craquaient pour lui.
Знаете кто вы? Вы ленточная задира. Эй!
Vous êtes un tyran du ruban!
Не задирай свой нос!
Ne monte pas sur tes grands chevaux, Donnie!
Фиби, да ты задира.
Phoebe, t'es démoniaque!
Джонни, не задирайся.
Fous pas la merde, Johnny
Но твой маленький задира-мозг....
Mais ta petite colle...
Вы ударили меня как какой-то школьный задира.
Vous me rentrez dedans comme une brute.
Я задира, да?
Alors je suis une brute, hein?
- Ты как задира на заборе.
Tu n'es qu'une allumeuse.
- He задирайся.
- Te vante pas!
О, я понял. Ты у нас не только задира, но еще и одна из них?
En plus d'être lesbienne, tu es dans leur camp?
Не задирай нос, Эдвард Блум!
Assieds-toi sur ton orgueil!
Пэйси Уиттер, плохиш-задира и модный тусовщик?
La vérité? Bien sûr que je te dis la vérité. Pourquoi je mentirais sur ça?
Задирай юбку и... прыгай, да?
ne vous demandez pas si vous êtes prête ou non. Suivez votre instinct et foncez?
В классе, задира и его жертва поменялись ролями и задира почувствовал боль своей жертвы первый раз и заплакал.
Dans un cours, une tête de Turc et son persécuteur échangeaient leurs rôles. Mis pour la première fois en situation de ressentir la douleur de sa victime, le persécuteur a pleuré.
Задира получил свой урок и никогда ни к кому больше не приставал.
Après ça... le gamin a appris la leçon, et n'a plus martyrisé personne.
Она задира.
C'est une canaille.
Я - главный отец-задира Детской Лиги!
Je suis le père provocateur ultime de la Ligue Junior!
Ты задира-ковбой, или говоришь такое впервые?
Tu es vraiment un genre de cow-boy ou tu ne fais que parler comme eux?
Задирай футболку.
Retrousse ta chemise.
Эй, доктор Задира?
Eh, Dr Salecul?
Я не знала, что ты такой задира. - Я бы не назвал себя задирой.
Je te savais pas bagarreur.
Молодка, Обжора, Задира, Молодка, Гигант,
Poule, poussin, Orpington, Poule, flamand géant,
Молодка, Задира...
Poule, poule pondeuse...
Моя девочка - задира.
- Tu plaisantes? Ma copine est une dure à cuire.
Да? Не донимал тебя больше этот задира Майкл?
Plus de problème avec cette brute de Michel?
Эм-Джей говорит, что Эван - задира, и он не хочет видеть его на своей вечеринке с ночевкой.
M.J. dit que c'est une brute, et qu'il n'en veut pas à sa fête.
Мальчишка постарше, этакий мачо, задира забрал его.
Cet adolescent, ce petit sauvage le lui a pris.
Эй, не задирай там чадры, тебе не следует.
Ne vas pas lever des voiles que tu ne devrais pas, hein?
Не задирай свой нос и сконцентрируйся на своей работе, потому что в ней нет ничего, без чего я не смог бы прожить.
Baisse la tête et concentre-toi sur ton travail, parce qu'il n'y a pas une chose que tu as faite ici dont je ne pourrais me passer.
Не задирай нос и удели внимание своей работе Потому что ты не сделала ничего такого без чего я бы не смог прожить.
Baisse la tête et concentre-toi sur ton travail, parce qu'il n'y a pas une chose que tu as faite ici dont je ne pourrais me passer.
Я сам хочу преподать ему урок, но я волнуюсь, а вдруг какой задира к нему прицепится.
Lui donner une leçon, oui, mais j'ai peur qu'il se fasse ridiculiser par une grosse brute.
Он явно задира. Это точно. Пусть только что-нибудь попробует.
Qu'il essaie quoi que ce soit,
Я был как задира, не так ли?
Ils ont dû me prendre pour le Masque Noir.
Я не сужу по цвету шерсти только по тому какой он задира
Je juge pas la laine à sa couleur, mais juste si elle gratte.
Взрослый хулиган и задира.
La version adulte d'une petite frappe.
√ осподи! " ы-то хоть не задирайс €, не встревай!
Ne te m les pas de cela, ne t'engages pas dedans!
О, нет, это Задира Карл. Что происходит?
Un Commando-Carl!
У тебя классный удар правой, задира.
Tu as un grand crochet du droit, Poigne de fer.
А чем ты занимаешься, задира?
Alors qu'est-ce que tu fais, Tiger?
Мам, да ты - задира.
Maman, tu es une terreur.