Задыхаясь Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
Эти парни могут бежать часами, даже не задыхаясь.
Ces types-là peuvent se passer d'air pendant des heures.
Задыхаясь от кашля, лежала девочка,
Repose une petite fille qui tousse
Большинство Шерпа, как я, могут носить тяжести здесь... не задыхаясь и не заболевая.
La plupart des sherpas peuvent porter des charges très lourdes, sans tomber malades ou à bout de souffle.
( Задыхаясь )
( PANTING )
- Они. - ( Задыхаясь )
C'est ça.
( задыхаясь ) У вас все нормально?
Vous allez bien?
- [задыхаясь] Твоя мать убьет меня, если ты заработаешь анорексию.
Ta mère me tuera si tu développes un trouble de l'alimentation.
( задыхаясь ) Это не твое дело.
- Ça ne te regarde pas.
( задыхаясь ) а вы не будете дезинфецировать место укола
Vous ne devriez pas désinfecter?
Лёжа там, задыхаясь с каждым выдохом, я знал, что Бог даёт мне еще один шанс.
Alors que j'étais étendu là le souffle court, j'ai su que Dieu m'avait donné une deuxième chance.
( задыхаясь ) : Так мило... ( Пол задыхаясь )
Trop bien...
( задыхаясь ) Эмили, все нормально?
Emily, tout va bien?
Посмотри на меня ( Задыхаясь )
Regarde moi.
Ты говоришь, как будто задыхаясь.
On dirait que tu es à cours de souffle
Ты хочешь сказать, что Дженни лежала лицом в канаве, задыхаясь от грязи и медленно истекая кровью пять часов?
Êtes-vous en train de me dire que Jenny était sur le ventre dans un fossé En train de suffoquer dans de la terre tout en se vidant lentement de son sang pendant cinq heures?
( Задыхаясь )
( Halètements )
Он застрял в родовом канале, задыхаясь.
Il est resté coincé dans le canal génital, en suffoquant.
[Задыхаясь]
[Haletant]
Задыхаясь.
[Haletant]
О, Боже мой. ( Задыхаясь ) О, мой...
Mon Dieu!
Она лежала лицом вниз, ничком, задыхаясь в собственной кровати.
Elle est étendue face vers le bas, cherchant de l'air sur son propre lit.
[Задыхаясь]
[halètements]
Поскольку один из вас хотел, чтоб Саймон Катлер знал даже задыхаясь, кто его убил.
Parce que tu voulais que Simon Cutler sache, alors qu'il était en train de mourir étranglé, que tu étais le tueur.
Я просыпаюсь по ночам, задыхаясь от ужаса.
Je me dresse en plein milieu de la nuit, Suffoquant, terrifiée.
К моменту вашего появления жертвы уже стояли на коленях, задыхаясь.
Quand vous êtes entrée dans la pièce, vos cibles étaient au sol en train de suffoquer.
Обычно я просыпаюсь около трех ночи, задыхаясь.
Je me réveille vers 3 heures, en étouffant.
[задыхаясь]
Dans le cul.
( задыхаясь )
- Tu fais quoi?
( задыхаясь ) Ты в порядке?
- Ça va?
Еще один, еще один. [Задыхаясь] Открывай! Да. Да, вы сделали.
- Tu as vomi.
Он заслужил сдохнуть, задыхаясь в луже собственной крови.
Conneries!