Зажжем Çeviri Fransızca
168 parallel translation
Зажжем камин.
Nous allons faire un peu de feu.
Мы откроем ящик шипучки, зажжем свечи, затем лейтенант Франкович сыграет на гавайской гитаре.
On ouvrira une caisse de soda, on allumera quelques bougies et le Lt Frankovitch sortira son ukulélé.
Мы зажжем его снова.
Nous pourrons le rallumer.
Что ж, зажжем огонь.
Allume le feu, alors.
Эм, прежде чем мы на самом деле зажжем огонь разве мы не должны узнать, будет ли такой подарок приемлемым для богов?
Avant d'allumer le feu, ne devrions-nous pas nous assurer qu'un tel don agréerait les dieux?
( Романтическая музыка ) Зажжем камин.
On risque.
Вперед, Зажжем наши красные мигалки!
Faites tourner les sirènes!
Сабина, давай зажжем.
Sabina, on jitterbug?
Может, зажжем небольшой огонь внутри палатки?
Pourquoi n'allumons-nous pas un petit feu à l'intérieur de la tente?
Что ж, пойдем, зажжем на полу?
On va se la donner?
Как тебе такой вариант? Мы достанем спиритическую доску, зажжем несколько свечей... вызовем какое-нибудь древнее непобедимое зло. Оно сеет хаос и разрушение.
On pourrait sortir le Ouija, allumer quelques bougies, appeler un vieux démon invincible, et lui botter le cul.
Давай зажжем елку!
On va allumer l'arbre.
Мы зажжем кучу свечей, и будем заниматься сексом рядом с ними.
On va allumer plein de bougies et faire l'amour.
Ну что, народ, зажжем сегодняшний вечер здесь в "Frontier Lane", ведь самое время для танцевального конкурса, и первым на танцпол приглашается мистер Ник Андополис!
OK, tout le monde. Ça va groover, ce soir à Frontier Lanes. C'est l'heure du grand concours de danse, et voici le premier participant...
В смысле, зажжем по полной.
Qu'est-ce que vous en dites?
Ћео, чувак. ћы вот-вот зажжем ƒэйва.
Leo, mec. On allait juste allumer le Dave.
И где же мы их зажжем?
Où pourrait-on les utiliser?
В старших классах зажжем по полной "
Le lycée, ce sera génial. "
- Зажжем КС.
Mettons-nous sur le BDD.
Зажжем фимиам.
On allumera de l'encens.
Что скажешь? Зажжем эту свечу!
- Il faut tenter le coup.
Зажжем с фитилями наружу, так сказать.
On va se biturer, la bite à l'air!
- Просто зажжем.
Juste se biturer.
О, и мы зажжем свечи и, может, поставим классическую музыку.
Oh, et on allumera des bougies et on mettra de la musique classique.
Если я уже обо всем знаю, почему бы нам не устроить ей представление? Поддадим огоньку, зажжем в стиле Джей Ди.
Comme je suis déjà au courant, si j'allais la voir en grande pompe pour la féliciter et lui donner tout un spectacle.
Зажжем как пожарники.
Avec des pompiers, et tout.
- Давай свечку зажжем.
- Allumons les bougies.
Мы там зажжем.
On va s'éclater.
Хорошо, давайте зажжем, и раз и два и...
C'est parti! Et un, et deux, et...
Да, зажжем свечи, включим Шаде. Конечно.
Oui, on met des bougies, Sade.
Ну что, давай, зажжем здесь?
Que la fête commence.
- А сейчас зажжём не по-детски.
- Maintenant, nous allons vraiment avoir chaud.
Зажжём свечи.
Des roses, évidemment.
Все те, кто желает, показать англичанам принесите мне одежду из Манчестера и Лидса, которую вы одеваете сегодня и мы зажжём такой огонь, что он будет виден из Дели и из Лондона.
Pour dessiller les yeux des Anglais... amenez-moi vos vêtements fabriqués en Angleterre. On en fera un bûcher, visible d'ici à Delhi... et à Londres.
Давайте зажжём эту свечу!
Allumons la bougie!
Зажжём свечу!
Allumons-la!
О, да, шоколад! - Зажжём камин?
On fait du feu?
- Кто-то должен проехать мимо. Зажжем костер.
Nous garderons le feu allumé.
Ладно, распакуем оборудование и зажжём Армадилльо.
- Le système de navigation marche plus.
Давай зажжём свечи в пятницу.
On allumera les bougies, vendredi.
Зажжём свечи.
On allumera des bougies.
Давайте зажжём по свече в наших сердцах и осветим себе путь.
Allumons une chandelle dans nos cœurs et faisons-la briller!
Зажжём эту дрянь и дадим пьяным.
Mettons le feu à l'alcool et passons le tout aux gars bourrés.
Знаю, придёт время, и мы зажжём факел Свободы! И избавимся от этого кошмарного ужаса!
Le moment venu, on allumera le phare de la liberté et on sera sauvés de cet horrible cauchemar!
Да, пошли зажжём.
Oui, sniffons.
Ну что, зажжём вечеринку!
A moi le tour. Allez! Que... que la fête commence!
И когда мы зажжём факел свободы
And when we ve lit the torch of liberty
Давайте просто зажжём.
Éclatons-nous. - "Homme de la Nuit," bébé.
- Итак, давайте зажжём.
- D'accord, éclatons-nous.
Мы поиграем ещё, когда стемнеет, зажжём свет...
On joue encore, la nuit tombe, on allume un feu.
Давайте зажжем!
On y va!