Зайду Çeviri Fransızca
3,031 parallel translation
Можно я зайду и сфотографирую Банчи и Терри для семейного дерева?
Je peux entrer en vitesse faire une photo de Bunchy et Terry pour l'arbre généalogique.
Я зайду туда мальчишкой, а выйду мужчиной!
Je vais passer derrière ce rideau comme un enfant et en ressortir comme un homme.
Тогда я зайду попозже.
On verra bien.
Я зайду к тебе позже.
Je repasserai plus tard.
Ладно, я лучше зайду потом.
Ok. Je reviens plus tard.
Нет, у меня дела неподалёку, подумал, что зайду.
J'avais à faire près d'ici, alors je suis passé.
Я зайду сзади.
Je vais derrière.
Я зайду позже.
Je reviendrai plus tard.
Я сейчас как зайду в этот душ и как надеру твой голый зад!
Je vais venir dans cette douche et botter ton petit cul nu!
У меня встреча на это утро, но я зайду узнать, как ты, позже.
J'ai un rendez-vous ce matin, mais je passerai te voir plus tard.
В четверг зайду в банк. Хочу сделать вложение.
Je passerai jeudi à la banque, j'ai un placement à effectuer.
Случайно, я... я зайду и увижу тело
Comme ça, je passe devant et je vois sa carcasse?
Только если у них там не день открытых дверей, как я зайду в эту дверь?
À moins qu'ils n'aient une maison ouverte, comment suis-je censée ouvrir la porte?
Я, да. Я зайду позже.
Je, oui, je reviendrai.
Я зайду к Мистеру Карни.
Je vais voir M. Carney.
Если я зайду в этот амбар когда начнется метеоритный шторм, беды исчезнут на 27 лет.
Si je rentre dans cette grange pendant la pluie de météorites, les troubles disparaitront. Pendant 27 ans.
Я зайду и мы поговорим об алгебре.
Je passerai, on verra pour l'algèbre.
Если вы в частном порядке признаетесь мне, но публично будете настаивать на собственной невиновности, я уйду вслед за мистером Симкинсом, но прежде убедительно попрошу вас подписать официальное признание.
Si vous étiez coupable mais vouliez maintenir publiquement votre innocence, je suivrais M. Simkins dehors en vous encourageant à plaider coupable.
После обеда зайду.
- Non.
И если вдруг я уйду и меня долго не будет, пожалуйста, не иди за мной и не ищи меня.
Et si jamais j'ai envie de partir ou de disparaître pour un moment, ne me suis pas et ne me recherche pas.
Увидел тебя по телевизору и подумал что зайду и проверю в безопасности ли ты.
Je suis venu voir si tu allais bien.
Пойду за ключами.
Allons chercher les clés.
Я не выйду за него!
Je ne l'épouserai pas!
Спасибо вам огромное, за то, что вы делаете, но я никуда не пойду.
[Dialogue en même temps] Merci beaucoup d'avoir fait ça, mais je ne vais nulle part
– Пойду за ним.
- Je vais le chercher.
Ой, нет, я выйду замуж за Джима. "
Oh, non je vais me marier avec Jim. "
Но вопрос в том, если я выйду за него, он убьет меня?
Mais la question est, si je me marie avec lui, me tuera-t-il?
Нет, я пойду за ним.
Non, je vais aller le chercher.
Я не пойду за ним из-за работы.
Je ne vais pas lui demander un boulot.
Да, я выйду за тебя, Кларк.
Oui, je vais me marier avec toi, Clark.
Я найду того, кто ответственен за это и убью его.
Je vais trouver le responsable et le tuer.
Я люблю тебя и я выйду за тебя.
Je t'aime et je t'épouserai.
Да, да, я выйду за тебя, была ни была.
Oui, oui je t'épouserai. Pour le meilleur et pour le pire.
Ладно, пойду за машиной.
Je vais chercher la voiture.
Я выйду замуж за Филиппа Лардю.
Et en plus, je vais épouser Philippe Lardut.
Я выйду за него замуж только в том случае, если он меня любит.
Je souhaite l'épouser dans la mesure où il tient à moi, ce que je crois.
Так, мне с утра еще часы чинить, так что пойду займусь этим.
Bien, j'ai une horloge à réparer assez tôt, alors je dois y aller.
И ему не нужно беспокоиться о том, что я выйду за рамки достойного поведения.
Qu'il n'a pas besoin de s'inquiéter que je puisse m'écarter de la norme qu'est un comportement décent.
Я просто пойду домой и позволю своей работе говорить за меня.
Je vais juste rentrer à la maison et laisser mon travail parler pour lui-même.
Я... пойду займусь эспрессо.
Oui, je vais, euh... faire cet expresso.
Однажды я перееду сюда жить, выйду замуж за утонченного жителя мегаполиса, с длинными волосами, ниспадающими на его плечи в хоккейной защите, а ночью, он разрешит мне их расчесать... и я откопаю этот медальон и он будет "стариной вещью" на нашей свадьбе.
Un jour, je vais déménager ici, épouser un citadin sophistiqué, avec un coupe "mulet" géniale, les cheveux qui tombent jusqu'aux épaulettes, et le soir, il me laissera les brosser... et je déterrerai ce médaillon pour qu'il soit mon "quelque chose de vieux" à notre mariage.
Но если я найду этот медальон... если он всё ещё здесь, ждёт меня... это означало бы, что вселенная хочет, чтобы я вышла за Барни.
Mais si je pouvais trouver ce médaillon- - s'il était toujours là, m'attendant- - Cela voudrait dire que l'Univers voulait que j'épouse Barney.
Ненси сказала, что не выйдет за меня, пока я не уйду.
Nancy a dit qu'elle ne m'épouserait que si j'abandonnais.
Если я выйду за него, я вернусь в мир призраков.
Si j'en sors, je retourne dans l'autre monde.
- Я пойду за ним!
Je vais le suivre!
А что, ты думал, я уйду отсюда в припадке гнева только потому, что Брик лучше заставит прилететь тебя, чем проконсультируется со своим партнером, которая самостоятельно приглядывала за офисом прошлые пару недель?
Quoi? Tu crois que je vais partir en un éclair? juste parce que Brick est aller plus vite que toi pour cette consultation avec son partenaire, qui à lui seul a gardé ce bureau les deux dernières semaines?
Не могу дождаться, когда выйду за тебя и мы будем жить вместе.
J'ai hâte de t'épouser et commencer nos vies ensemble
Я не пойду к врачу из-за кошачей царапины
Je n'irai pas voir le docteur pour une griffure de chat.
Высадите меня завтра возле школы как 7-ми летнего мальчика и я буду ждать патрульную машину, прежде чем выйду за дверь, как в прошлом году.
Dépose moi à l'école demain comme si j'avais 7 ans, et j'attendrai de voir la voiture de patrouille avant de sortir, comme l'année dernière.
Нет, я не... пойду за твоими вещами.
- Non, je ne vais pas faire ton shopping.
Поэтому я пойду за Варлоу.
C'est pourquoi je vais chercher Warlow