Зайти Çeviri Fransızca
9,113 parallel translation
Помню, ты говорила, это твое любимое место обеда, ну я и решил зайти на всякий случай.
Je me souviens que tu disais que c'était ton endroit préféré pour manger, donc j'ai tenté ma chance.
Хорошо, как ты думаешь, он сможет зайти и, возможно, помочь нам найти того, кто лучше знал ее?
Tu crois qu'il serait prêt à venir et peut-être nous indiquer quelqu'un la connaissant mieux?
Конечно, почему бы вам не зайти в участок?
Bien sûr, pourquoi ne pas venir au poste?
Существует предел тому, как далеко он может зайти.
Il peut aller jusqu'à une limite.
Они попросили нас зайти и взглянуть, так как умерший один из их коллег.
Ils nous ont demandé de venir voir, comme leur collègue est mort.
Я заинтересован зайти дальше.
J'aime plus regarder.
Знаете что? Я должен зайти к бедной миссис Латц, проверить, в порядке ли она.
Je devrais aller voir cette pauvre Mlle Lutz, pour vérifier qu'elle va bien.
Я не могу зайти слишком далеко.
On a des limites.
Нет, я хочу зайти с другой стороны, встретиться с ним.
Non je veux l'approcher, rencontrer ce gamin.
Я понимаю, что у тебя голова другим занята, но нормальные, вежливые люди пригласили бы меня зайти на чашечку чая.
En fait, sans raison, et tu traverses beaucoup, mais c'est normal, et la politesse serait de m'inviter à entrer pour un thé.
Ну, не хочешь зайти?
Vous voulez entrer?
– Можно туда зайти? – Да.
- Tu peux cliquer?
Можно зайти?
Je peux entrer?
Эм, я должна находиться на этом собрании. но у меня не хватит нервов зайти еще раз.
Je devrais assister à la réunion, mais je n'ai pas encore eu le cran de rentrer.
Просто хотели зайти - и поздороваться. - Привет.
Nous sommes entrés pour vous saluer.
Половина Чикагских копов готовы зайти в тяжелом обмундировании.
J'ai une moitié de la police prête à attaquer.
Можете зайти и подождать, если хотите.
Vous pouvez attendre à l'intérieur si vous voulez.
Хэйли, мы можем просто зайти через входную дверь.
Hayley, on peut pas entrer par la grande porte.
Эй, не хочешь на ужин зайти?
Tu veux dîner à la maison?
Хочу туда зайти.
Je vais y aller.
Если зайти поглубже, туда...
Tu picores un peu plus profond...
В итоге пришлось зайти в зоомагазин "Маленький щенок"
J'ai fini dans une animalerie,
Мы можем просто зайти вместе.
On pourrait simplement y aller ensemble.
Зайти в клетку и победить того кто передо мной.
C'est d'entrer dans la cage et prendre le gars en face de moi.
Можешь зайти ко мне?
Tu veux venir dans mon bureau, s'il te plaît?
Ты могла бы зайти сейчас ко мне?
Faudrait que tu passes vite chez moi.
И решил зайти.
Je me suis dit que ça serait bien de venir.
Мы с Франклином встречались и он не появлялся пару дней, так что я решила зайти.
Franklin et moi étions ensemble, et je n'ai pas eu de ses nouvelles depuis plusieurs jours, alors je suis venue.
И не мое, но ты собираешься выйти за него?
Pas que ça concerne les miennes, mais tu vas l'épouser?
Я не могу за тебя выйти.
Je ne peux pas me marier.
Ты должен был заставить ее оставаться на месте и сам пойти за Мейсоном
Tu aurais dû l'obliger à ne rien faire et poursuivre Mason toi-même.
вы должны дать мне пойти за ней.
Vous devez me laisser la chercher.
Получается, что мы должны вместе пойти на вечеринку и быть уверенными, что нас простят за наши ошибки?
Donc que dirais-tu qu'on aille à cette fête ensemble et fais-moi confiance on peut être pardonnées pour avoir fait des erreurs?
Дверь будет запечатана за нами, так что если вы хотите уйти, сейчас ваш последний шанс.
La porte va être verrouillée derrière nous, si vous voulez partir, c'est votre dernière chance.
Розмари, я понимаю, это будет неожиданно, но ты не могла бы выйти за нас замуж?
Rosemary, je sais que ça peut paraître précipité, mais voulez-vous nous épouser?
За нашего любимого Джей Ти, единственного из нас за долгое время, кто все-таки надел наручники на парня, которого он преследовал.
A notre J.T., le seul d'entre nous qui a réussi à mettre les menottes au gars qu'il traquait.
Я не буду сражаться за Калифат, мне придется уйти.
Je n'irai pas avec le califat. Je dois partir.
Просто говорю, что за последние месяцы, пока ты пытаешься найти работу, ты стала немного негативной.
Je dis juste, tu sais, ces derniers mois où tu as essayé d'avoir un job t'ont rendu un peu négative.
Должна сказать, мистер Зейн, мне трудно поверить, что за два дня вы могли найти достаточно оснований, чтобы понять, что дело требует ускоренного рассмотрения, не говоря уже о заботе об этих людях.
Zane, je trouve ça difficile à croire qu'en deux jours vous en avez découvert assez pour savoir que vous avez besoin de l'instruction expéditive, laisser seul se soucier de ces personnes.
Использовать Палому и девочек как приманку, следовать за плотью. Найти убежище Мальвадо и прихлопнуть его.
Se servir de Paloma et des filles comme appât, suivre la chair, trouver Malvado et le tuer.
И вот я пришёл убедиться, что между нами был не сон, что вы соизволили выйти за меня.
Je... Je suis venu voir si, ceci n'était pas un rêve aussi, si vous vouliez toujours m'épouser.
Спасибо, что попросил меня выйти за тебя.
Merci de m'avoir demandé de t'épouser.
Эти сообщения напоминают нам, что мы должны быть осторожны, охотясь за чем-то, потому что мы можем это найти
Ces messages nous rappellent que nous devons être prudents quand nous cherchons quelque chose... parce que nous sommes susceptibles de le trouver.
Мы должны найти тех, кто за этим стоит. И один из них - Бут.
Nous aurons les responsables derrière ça, et l'un d'eux est Booth.
Ну что, пойдём за кем-нибудь пышных форм, чтобы найти, где поесть?
Tu veux suivre des personnes fortes et trouver un bon restaurant?
Нет. Может, стоит подойти, и попытаться в неловкой обстановке выяснить, что это вообще за хрень?
Je devrais peut-être avoir une petite conversation avec lui pour savoir ce qui s'est passé.
Охотимся на невесту-убийцу, так что Базз не получит худший на свете отзыв за свой первый день и мы всё ещё можем пойти на Dodger game
Chercher une mariée tueuse pour que Buzz n'ait pas la plus mauvaise note possible pour son premier service, et pour que nous puissions aller au match des Dodgers.
Ты мог прийти за долго до встречи и сказать, что что-то нашёл, но не стал.
Vous auriez pu venir ici a tout moment avant la reunion a-dire que vous avez trouve quelque chose, mais vous ne l'avez pas.
Прямо сейчас они пытаются найти ей жениха и выдать замуж за незнакомого человека.
Là, ils essaient de pousser Mindy dans un mariage arrangé.
Когда мы летели из Лос-Анджелеса, ты должен был пойти за мной в хвост самолета и поцеловать меня!
Quand on était dans cet avion en revenant de L.A., tu étais censé me suivre à l'arrière et m'embrasser.
Я решила выйти за Себастьена Марбург.
J'ai l'intention d'épouser Sebastian Marburg.