Закусок Çeviri Fransızca
124 parallel translation
- Семь блюд, не считая закусок.
Sept plats, plus les hors-d'oeuvre!
Вылезай, присоединяйся к неудачницам. Я купила закусок.
J'ai acheté des gâteaux pour nous trois, pauvres dédaignées.
- Мне приготовить еще закусок для гостей, сэр?
Voulez-vous que je prépare d'autres hors-d'œuvre pour les invités?
У нас много закусок!
Qui veut des cuisses de poulet?
А из горячих московских закусок - это первая.
De tous les zakouskis de Moscou, celui-ci est le meilleur.
- Это забавнее обычных закусок. Они у меня на столе. Могу принести.
Ca pourrait être plus drôle que les canapés habituels.
Идемте выпьем чего-нибудь и отведаем закусок... и чувствуйте себя как дома.
Servez-vous en boissons et en hors-d'oeuvre... et faites comme chez vous.
Давай возьмем каких-нибудь закусок.
On pourrait lui prendre des amuse-gueule.
Начнём с закусок.
Aujourd'hui, on va commencer par les entrées.
Возьми ещё чемодан закусок.
Amène un mini paquet.
Я подумала что мы начнем с тосканского стиля закусок.
D'abord des amuse-gueules italiens.
- Значит, этого бюджета хватит на трех официантов для подачи закусок, двух - для шампанского.
Avec ce budget, on prend trois serveurs pour les petits-fours... deux pour le champagne...
Дейзи придет еще время закусок.
Daisy, Il y a un temps pour les légumes. OK?
Как Вы видите, я не только мастер закусок, я еще и мастер... маскировки.
Vous allez voir, Je ne suis pas seulement un maestro du buffet, je suis aussi maestro... du déguisement.
Они жертвуют всем, от музыки до закусок....
Ils financent la musique, la nourriture...
Кулинары прислали мне список из 12 закусок.
Le traiteur a une carte de 12 amuse-gueule.
Поэтому я и делаю ему целое блюдо закусок.
Donc, c'est ce que je lui fais, un repas d'amuse-gueules.
уж определенно без закусок я начну с артишоков а потом грибной омлет с чипсами и кока-колу, пожалуйста
On va sauter les apéros. Je prendrai l'artichaut en entrée, s'il vous plaît. Ensuite l'omelette aux champignons avec des frites et un coca.
- У нас в меню нет закусок. - Ну да, но это же не проблема.
- Ceux-là ne sont pas sur la carte.
Имена в честь закусок или выпечки, не так ли?
Tu as l'intention de les appeler Chips ou Beignet?
И если он его найдет, демон превратится в мощного Бога Солнца и вы, ребята, будете представлять ассортимент сердечных закусок.
Et s'il le trouve, le démon deviendra un Dieu-Soleil surpuissant, et vous tas de cons, vous serez de délicieux amuses-gueules.
Всё, начиная с закусок, отличалось неизменной, но изысканной смелостью.
"... dès le défilé d'amuse-bouches "est audacieux sans ostentation aucune."
Если кто-то желает закусок
En attendant, prenez un rafraîchissement.
Это я заработала на продаже закусок на работе.
C'est l'argent que je gagne en vendant des encas au boulot.
Прочти еще список закусок.
Relis-moi les entrées.
Отлично. Теперь раскидайте свои кровати, съешьте закусок, раскидайте тарелки.
Maintenant occupez vous de vos lits, mangez un truc, et laissez vos assiettes.
Нам в этот раз надо побольше закусок заказать.
Dîtes, il faudra commander plus d'apéritifs cette fois.
Знаешь, мы ведь собирались опустошить стол закусок, и ты хотела отдать мне "все свое внимание"?
Tu sais, on devait se servir au buffet et je devais avoir toute ton attention.
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок.
Ouais, je ne pouvais pas partir sans t'apporter quelque chose du buffet.
Наш обычный заказ, расчитан на то, что четыре стандартных яблока и столько же закусок подходят только к четырем людям.
Notre commande est basée sur 4 entrées et 4 plats principaux répartis entre 4 personnes.
Я подарила ему фризби, а он решил, что это тарелка для подачи закусок.
Je lui ai donné un frisbee une fois, il l'a utilisé pour servir les hors d'œuvres.
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных хорошо прожаренных закусок.
La chose dont je me souviens du menu de chez McClaren's c'est qu'il n'y avait pas moins de 11 genres de petits fours apéritifs.
Вся спина в жире. Он съел две из тех закусок, что принёс нам.
Il a mangé deux parts du fondant glacé qu'il avait apporté pour nous.
Здесь полно закусок и выпивки, так что не стесняйтесь.
Il reste encore beaucoup de nourriture et boissons, n'hésitez pas.
Хови хочет одну из маленьких закусок.
Howie veut une mini quesadilla.
- Чувак смолотил дюжину всяких закусок.
Et? Eh bien il est carrément boulimique, et a fini par
Какая роскошь, все краны из золота, бесплатный бар, французы, итальянцы, горячих закусок
Quel luxe! Robinetterie en or, buffet à volonté, français, italien, basse calorie...
Достаньте побольше закусок.
Il nous faut davantage à grignoter.
Знаешь, для женщины, у которой полная сумочка закусок, у тебя слишком много гонора.
Pour une femme dont le sac est rempli de canapés, vous en avez du culot.
Здесь у нас есть все типы закусок и напитков
Nous avons toutes sortes de boissons et de snacks.
У закусок нет адвоката.
- Les hot-dogs n'en ont pas.
Хорошо, что ты так внимательно следишь за областью закусок. - Да.
- C'est bien que tu sois là pour patrouiller dans la zone des hors-d'oeuvre.
Ты был прав насчет толпы и закусок.
Tu avais raison au sujet des petits-fours et de la bousculade.
- Эй! Трусы надень, а потом касайся закусок!
Mets une culotte avant.
Вы уже мастер в приготовлении быстрых закусок, соедините это с креольской или каджунской кухней.
Pensez-y. Vous faites de la cuisine traditionnelle. Mariez-la avec la créole ou la cadienne.
И давайте дадим туда еще немного закусок.
Et il faut encore des beignets.
Мое снаряжение лежало под столом для закусок, стоящим рядом с вентиляционной шахтой.
Mes outils sont sous le bar, près de la bouche d'aération.
Кстати, мне сделать список закусок.. - или вы сами чё-нить сварганите?
Je devrais te donner une liste de la bouffe ou est-ce que tu vas improviser?
Ты ищешь сигнал чипа под землей а я перерою все здесь, среди вина и закусок.
Tu es censé fouiller la cave pour trouver la puce pendant que Sarah et moi restons ici à profiter des vins et des fromages.
Реклама закусок.
Une pub pour un casse-croûte.
И, эм, я хотел принести тебе закуски, потому что фильмы без закусок - отстой.
Oh, et je voulais t'amener des trucs à grignoter parce que sinon, c'est nul les films, mais je ne savais pas si tu préférais sucré ou salé, alors j'ai pris des bretzels et...