Заливай Çeviri Fransızca
316 parallel translation
Слушай, я из Бруклина, не заливай мне.
- Vous pariez? Je viens de Brooklyn, vous ne me la faites pas.
Заливай!
La coulée!
А мне говорят : "Заливай лиму, и дуй на 285, Проспект-парк-Уэст".
Ils m'ont dit : fais-le plein et va au 285, Prospect...
И не заливай, что ты просто испугался...
T'as juste eu les chocottes mec....
Заливай.
Fais le plein!
Не заливай, если ты не вытащишь его, я сломаю тебе обе ноги!
Ta gueule! Tu ne veux pas me le passer? Tu vas voir ta gueule!
Ты мне не заливай, что он крутой.
Je me fous de son nom!
Ври дальше, заливай!
Continuez.
Конечно, заливай.
C'est ça.
- Не заливай. - Как заказывал.
T'es heureux, la.
Не заливай!
Tu mens.
- Только про честный бизнес не заливайте.
Ne me parlez pas de légalité.
Это он надышался свежего воздуха с залива.
C'est le pétrole en provenance du Golfe.
Мистер Треверс и мисс Тремонт... выплыли из залива на гондоле, сэр.
M. Travers et Mlle Tremont dérivent dans une gondole.
- Он на берегу Калифорнийского залива? - Да.
- Sur le golfe de Californie?
С помощью вертолётов осуществляется посменное патрулирование территории от центральных штатов... восточного побережья до Калифорнийского залива.
Les hélicoptères surveillent la zone du Centre Sud jusqu'à la côte californienne.
Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива.
Interceptez la vedette qui quitte Chippewa.
Думаете, он пришёл со стороны залива?
Tu crois que cela peut provenir de la baie?
Значит он действительно пришёл со стороны залива
Il est donc venu en direction de la baie.
Через несколько минут мы будем на корабле, а ещё через 10 выплывем из залива.
Nous serons au bateau dans quelques minutes et hors de la baie rapidement.
- На другом берегу залива... у топливного склада.
- Il est de l'autre côté de la baie... Il fait son ravitaillement.
Но вместо залива я прыгну в золотую шахту.
Je ne me jetterai pas à l'eau, mais dans une mine d'or.
Когда наступила ночь, я все ещё находился в середине Осакского залива.
La nuit venue, j'étais encore dans la baie d'Osaka!
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Cette force est déployée du Golfe Persique à l'Océan Arctique.
У них нет сети на Кубе после залива Свиней.
Ils n'ont plus d'organisation â Cuba depuis la Baie des Cochons...
живёт в замке на берегу залива.
il vit dans le château de la rive Fijold.
Я только что просматривал бумаги и нашел копию его запроса в командование флота акватории Персидского залива.
J'ai trouvé ça dans les archives. Une demande d'enquête envoyée au Q.G. iranien.
Он ведет нас из залива вдоль Лабрадора.
Il nous conduit hors du golfe vers le Labrador.
- Да, даже в море вьiхожу из залива.
Oui, en mer et dans le port.
Ваша жена звонила вам из будки у Залива Чистая Вода.
Votre femme vous a appelé à la cabine de Clearwater Bay.
В телефонной будке у Залива Чистая Вода никого нет.
Il n'y a personne à la cabine de Clearwater Bay.
Она в телефонной будке у Залива Чистая Вода.
Elle est à la cabine téléphonique de Clearwater Bay.
Твоя жена вызвала тебя к будке у залива Чистая Вода... а не в особняк И Донг.
Votre femme vous a fait demander à la cabine de Clearwater Bay, et pas à la maison Yi Dong.
Ты подобрал её у Залива Чистая Вода... довёз её до особняка И Донг и там же убил.
Vous l'avez prise à Clearwater Bay... conduite à la maison Yi Dong et vous l'avez tuée là.
После этого она вышла у Залива Чистая Вода.
Après ça, elle est descendue à Clearwater Bay.
Она протянулась от Ист Ривер до Гудзонского залива.
Il allait de L'East River à L'Hudson.
Прямо до залива.
D'un côté de l'île à l'autre.
Вы с Джейн жили в Техасе, прямо на берегу залива.
Toi et Jane vous étiez au Texas, sur la côte.
Береговая Охрана в районе Токийского залива предупреждает всех жителей, оказавшихся на пути Годзиллы и эвакуирует эти районы.
Une alerte est lancée autour de la mer de Tokyo. Les habitants sont priés de se réfugier immédiatement.
Кеннеди не хотел повторения событий залива Кочинос.
Kennedy ne voulait pas d'une autre Baie des Cochons.
сразу после залива Качинос, об этом мало кто знает, Я участвовал в создании директив нац. Безопасности 55, 56 и 57.
En 1961, juste après la Baie des Cochons, très peu de gens savent ça, j'ai aidé à rédiger les mémorandums de sécurité nationale 55, 56 et 57.
На остров Дракона посреди залива Халонг.
L'île du Dragon. Au milieu de la baie d'Ha-Long.
- В районе залива четыре моста.
- Il y a quatre ponts dans cette région.
В основном его привозят из стран Бенгальского залива... и используют для изготовления холста или дерюги.
Lt est importé du Bengale, et utilisé dans la fabrication de toile de jute ou.
Холодный арктический воздух, и все это идет на нас с севера. Навстречу идет влажный воздух с Мексиканского залива.
L'air froid et glacé de l'arctique, cette masse polaire... rencontrera la masse humide qui remonte du Golfe.
Вся влага с Мексиканского Залива поднимется и накроет Алтуну.
La dépression venant du Golfe se déplacera à l'est vers Altoona.
Если ты, Америка... не выведешь свои вооруженные силы из Персидского залива... немедленно и навсегда... "Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
A moins que vous, Américains, n'évacuiez votre armée... du Golfe Persique de façon immédiate et définitive... le Jihad Pourpre mettra à feu et à sang... une métropole américaine chaque semaine... jusqu'à votre obéissance.
— С Бискайского залива.
San Francisco.
Сегодня, в 10 часов 58 минут 15 секунд утра, Первый был атакован целью Ко, отделившейся от основной цели, и затоплен в двух километрах от залива Суруга.
Aujourd'hui, à 10h58 et 15 secondes, l'Eva-01, attaquée par la partie X de la cible coupée en deux, a coulé à 2 km de la baie de Surugawa.
Данные из Персидского Залива.
Il arrive du golfe Persique.
Транспортник заберет нас вниз на полуостров, в базу у залива Танандра.
Un vaisseau nous emmènera à Tanandra Bay.