Замена Çeviri Fransızca
438 parallel translation
Были оккупационные деньги... и их замена - сигареты.
Tout ce qu'on possède, c'est la monnaíe d'occupatíon et sa ratíon de cígarettes.
Это горькая замена.
C'est une substitution cruelle.
Третья замена и через 20 секунд ты герой. Настоящее дело на последних минутах игры.
Passer de remplaçant à héros de la journée... un vrai triomphe!
Вы плохая замена Аврааму Линкольну.
Vous remplacez très mal Abraham Lincoln.
Мне нужна замена.
Il faut trouver un remplaçant.
Когда кто-то исчезал, всегда появлялась замена.
Chaque fois qu'un homme me lassait, un autre venait prendre sa place.
Встречи, обязанности, обязательства.... Но это плохая замена тому, чего тебе не хватает, Полли.
Mondanités et fêtes de charité ne peuvent pas remplacer ce qui vous manque vraiment.
Да, но сын - плохая замена любовнику.
Un fils ne remplace pas un amant.
У нас есть замена.
On va faire les raccords.
Мы требуем, чтобы замена была произведена сразу же.
Nous avons besoin de remplaçants de toute urgence.
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе.
Pendant ce temps, moi qui remplace médiocrement mon mari, je vais vous parler de notre programme.
Ты сказала, что мое искусство просто замена настоящей женщине?
Vous avez dit aussi que mon travail n'est que le substitut d'une femme réelle.
Замена!
Changement!
Вот мне нужна срочная замена.
J'ai besoin de le remplacer immédiatement.
Ты же замена, да?
Vous êtes le remplaçant?
Ты знаешь, для меня это замена пениса.
Un substitut phallique en somme.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Si tu veux savoir... je déteste les femmes qui prennent une copine comme bouche-trou.
- Где ты был, когда мне понадобилась замена?
- Tu étais où quand j'avais besoin de toi?
Замена Огилви.
Substitut Ogilvy.
Гордость - плохая замена разуму.
La fierté ne remplace pas l'intelligence.
Очередная замена.
Tu es juste un substitut à ton frère.
Но главное - это вытягивание конечностей и замена когтей ногтями.
Mais surtout, allongement des membres, et remplacement des griffes par des ongles.
Это Дэвид Сатэн, моя замена, мистер Бойет.
- Oui. David Sutton, mon remplaçant.
Небольшая проблема с персоналом. Замена в последнюю минуту.
On a dû remplacer un homme à la dernière minute.
Я замена.
Je suis une doublure.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов
Remplacer l'élegance du costume sombre et de la cravate, par l'indifférence tranquille des couleurs de la terre.
И что Вы достойная замена своему предшественнику, Ренфилду.
Que vous saurez vous montrer digne de votre prédécesseur, M. Renfield.
Джимми нужна замена. Да жизнь вообще рискованная штука.
Il faut bien remplacer Alan.
И они сказали, нужна быстрая замена.
Et ils ont dit qu'ils avaient besoin d'une remplaçante rapidement.
Вот и замена моя пришла.
Voilà mon remplaçant.
Как скоро ожидается замена медицинского персонала?
Quand doivent arriver les remplaçants?
Пошив женских платьев обеспечивает мой скромный доход, но как замена физическим упражнениям он не очень эффективен.
Le métier de tailleur me fait vivre, mais c'est une activité sédentaire.
Мне нужна замена энерго-муфты со склада.
Je vais chercher un couplage de puissance de remplacement.
Это не проблема. Замена скоро прибудет.
Pas de problème, le renfort arrive.
Замена оказалась бесполезной.
Le renfort est devenu inutile.
- Это не полноценная замена.
- Tu parles d'un substitut.
У нас есть замена.
On a de l'aide, pour changer.
Это слово - замена, если я забываю настоящее название места.
C'est ce que je dis quand j'ai oublié le vrai nom.
Мне казалось, что он моя летняя замена.
Ton grand pote d'été!
- Он не твоя летняя замена. - Да.
C'était pas mon pote d'été.
Кроме того, у тебя была моя летняя замена. Уайти Фиск, парень, который водил тебя на "Последнее танго в Париже".
Toi, tu avais bien Whitey Fisk, qui t'a fait entrer au Dernier Tango à Paris.
Моя зимняя замена.
Oui, grand pote d'hiver.
Я всего лишь замена.
Je le remplace.
Она вовсе не замена. Но...
Elle ne le remplacera pas, mais...
Нет, и что это за замена?
cette histoire de remplacement?
Замена пола на втором этаже?
Pose de moquette au premier?
Только подумайте : 10 миллиардов роботов.... ... Каждому из них нужна замена масла после каждых 3000 миль.
Imaginez, dix milliards de robots... qui doivent faire une vidange tout les 5000 km.
Нам жизненно необходима замена лития.
Il est impératif de nous réapprovisionner.
Нам нужна замена.
J'ai besoin de pièces de rechange.
- Это наша замена Сибири.
C'est notre Sibérie.
Моя летняя замена.
Oh... ton grand pote d'été.