Занесите в протокол Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Занесите в протокол, что адвокат показывает два пальца.
Notez que la défense lève 2 doigts.
Занесите в протокол.
Huissier, classez-la.
Да. Занесите в протокол : "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса".
Je serai consterné si le père Noël pâtit de votre mépris pour moi.
Секретарь, занесите в протокол.
Pas mal, celle-ci!
Но вы и так опоздали, наверно, поэтому он еще не там. Занесите в протокол то, что адвокат оштрафован на $ 1000 за нарушение правил, установленных в зале суда.
c'est peut-être la raison. pour non-respect des règles.
Занесите в протокол : падение было не в мою смену.
- Et il faut noter que la chute de l'enfant n'est pas arrivée sous ma garde.
- Пожалуйста, занесите в протокол свидетели номер два, три и четыре.
S'il vous plaît, veuillez enregistrer pour le dossier les témoins numéro deux, trois et quatre.
Занесите в протокол, что свидетель кивнул головой в качестве утверждения.
Laissons le rapport refléter que le témoin a incliné sa tête pour indiquer une réponse affirmative.
Занесите в протокол, что законник получил решительную поддержку мэра Роузвотер.
Qu'il soit inscrit au procès-verbal que le justicier a le soutien inconditionnel du maire Rosewater.
Занесите в протокол, что специальный агент Кэмерон отказалась от права на адвоката.
D'après le dossier, l'agent spécial Cameron a renoncé à son droit d'assistance.
Занесите в протокол, что к нам присоединился агент Гарднер из КСБР.
Montrons à la caméra que l'Agent Gardner de CSIS nous a rejoint.
Занесите в протокол, что свидетель опознал Дамиена Иколса.
Je vous prie de noter que le témoin vient d'identifier Damien Echols.
Занесите в протокол, что у ответчика есть татуировка на правой части ягодиц.
Veuillez enregistrer que l'accusé a un tatouage sur les fesses droites.
Занесите в протокол что ответчик подал заявление о невиновности.
Veuillez noter Que l'accusé plaide "non coupable."
Занесите в протокол, что суд решил позволить представить показания умершей на суде.
Laissons le relevé que le tribunal a décidé d'autoriser au témoignage du défunt à être présenté au procès.
Занесите в протокол, что у майора появилась травма руки, которой вчера не было.
Notez que le major a une blessure à la main qui n'était pas là hier à notre rencontre.
И занесите в протокол, что он может поцеловать мой зад.
Et vous pouvez écrire qu'il peut me lécher le cul!
Занесите в протокол двух гостей...
Enregistrons le fait que deux invités sont présents...
Занесите в протокол, что свидетель указал на обвиняемого.
Notez dans le procès-verbal que le témoin s'est tourné vers l'accusé.
Занесите это в протокол!
Réparez ces lumières.
Да, я не знаю её отца, и я никогда с ним не встречалась. Пожалуйста, занесите это в протокол, актриса, которой никогда не разрешают говорить.
Maintenant, je ne connais pas son père, et je ne l'ai jamais rencontré... et je veux que tu notes ça, l'actrice qui n'est jamais autorisé à parler...
Я против того, чтобы зеки посещали наши встречи, занесите это в протокол.
- J'ai des idées géniales, Claire! - D'accord. Tu es en pleine crise de nerfs.
Я против того, чтобы зеки посещали наши встречи, занесите это в протокол.
Meryl Streep aurait continué. J'ai eu tort. Tu veux des noix?