English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запеченный

Запеченный Çeviri Fransızca

27 parallel translation
Потом она зайдет в дом и мы сядем за стол, поедать отличный запеченный окорок. Трое из нас- -
Et puis elle viendra ici et nous nous mettrons gentiment à table, tous les trois.
Ее папа изобрел запеченный штрудель.
Son père a inventé Ies Toaster StrudeI.
- "Сахар... запеченный в мёде."
" Je veux du sucre frit au miel.
Халат запеченный? ..
Le "Chichon au gratin"?
я буду запеченный сыр.
Oui, je veux bien un croque-monsieur.
Кстати говоря, тебе когда-нибудь попадался сыр запеченный до корки?
En parlant de ça, avez-vous déjà goûté avec le fromage dans la pâte?
Мы послали Элтону и Дэвиду запеченный в меду окорок.
On a anvoyé à Elton et David un jambon au miel.
Я думаю, что запеченный картофель больше подойдет к жаркому.
Je pense que le gratin de patates va bien aller avec le rôti.
Запеченный картофель!
Les pommes de terre soufflées.
Запеченный лангуст, уксус из хереса на ложе из редиски и репы, фенхелевый соус-муслин.
Langouste grillée sur poêlon, vinaigre de Xérès sur lit de radis et navets, servie avec sa mousseline de fenouil.
Это ведь бесплатный горох, запеченный с васаби?
Ce sont des pois au wasabi gratuits, n'est-ce pas?
Я благодарен, что Линда сделала запеченный картофель, потому что мне уже надоело питаться здоровой пищей.
Je suis reconnaissant à Linda d'avoir fait son gratin de patates car je suis fatigué de manger diététique.
Мне нравится твой запеченный лосось.
J'aime ton saumon surprise.
Внимание, доедайте свои салаты Потому что наше главное блюдо этим вечером это.. Запеченный кролик.
Finissez vos salades, car le plat principal, c'est... du lapin à la cocotte.
Очевидно, Молли Гилберт наслаждается своим взрослым лососем En Croute ( лосось, запечённый в тесте ).
Non, ok, apparement la petite Molly Gilbert apprecie son grand saumon.
Чилийский морской окунь, запечённый в карамели, это тебе не яйца всмятку.
Du bar en pâte caramélisée, c'est pas des oeufs brouillés.
Запечённый киви.
Un bon ragoût de chez nous.
Запечённый окорок с ананасами, мускусная тыква, фаршированный чайот, морковь по рецепту тёти Одетт.
Jambon cuit et ananas, potiron et chayotes farcies, quelques carottes cuisinées à la façon de tante Odette.
- Нам не нужен запечённый окорок.
- Ou le jambon.
Кейси, твой запечённый сыр горит!
Ton fromage grillé est en feu!
Прости, ты же знаешь, что запечённый сыр – это моё вдохновение.
Je suis désolé, tu sais que le fromage grillé est mon carburant, chérie.
Он идёт с гарниром. У нас есть запечённый картофель, запечённые бобы...
En accompagnement, vous avez droit à des pommes de terre...
Это придает запеченный вкус.
Cela donne ce goût "cuit-au-four". Occupe-toi de la salade.
И закажи запечённый ромен. Вкуснотища.
Et commande de laitue grillée... de qualité.
И запечённый ромен.
Et de la laitue grillée.
Сделай мне запечённый сэндвич с сыром.
Fais-moi un sandwich au fromage.
Запечённый сибас в лимонном соусе.
C'est un loup de mer au beurre d'échalote citronné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]