Заполнить Çeviri Fransızca
986 parallel translation
Я должен знать все подробности, чтобы заполнить, если есть, пустоты.
Je dois savoir, pour que notre histoire se tienne.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
J'ai les sauf-conduits. Vous n'avez plus qu'à les remplir.
Это необходимо, чтобы заполнить свою ночь.
Il faut bien que je peuple ma nuit.
Мне будет легко заполнить этот рецепт.
C'est plus facile, comme ordonnance.
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Après Ia mort d'allan, je me suis liée à bien des inconnus. C'était Ia seule chose qui semblait calmer mon cœur.
Я собираюсь заполнить эти бумаги
Je vais remplir ces documents.
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой, Заполнить его с Ренци -
Si dans ce vide, entre Wharton et le fleuve, on parvient à insérer Rienzi...
Она может заполнить сердце так же, как любовь.
Il peut emplir le coeur autant que l'amour.
Но может она найдет себе какое-нибудь хобби, чтобы заполнить время?
Ne pourrait-elle pas trouver un loisir pour s'occuper?
Тебе надо заполнить форму заявления в моём присутствии.
Vous devez remplir le document devant moi.
Достаточно... Достаточно... заполнить этот формуляр И предъявить документы.
Il vous suffit de... de remplir cet imprimé et de présenter vos papiers.
Они и ее пытались заполнить провиантом.
Erreur de manœuvre.
Немного не хватит, чтобы заполнить стадион Сан Сиро.
De quoi remplir un stade!
Надо заполнить все канистры на ближайшей заправке.
On va s'approvisionner à la prochaine station-service.
Здесь в фильме пробел, который должны были заполнить различные события, происшедшие на корабле.
Ici, il y a une coupure dans le film qui devait montrer divers événements se déroulant sur le bateau
" тогда € смогу продать и заполнить их снова.
Et grâce à lui, je peux acheter et refaire mon stock sur mes bateaux.
Надо только протащить шланг к воздушной камере и, и, когда Бенаш вздохнет... Давления хватит, чтобы заполнить резервуар? Да.
Tout ce que nous avons à faire, c'est fixer le tube à cette chambre à air, et, quand Benes inhalera, il y aura assez de pression pour remplir le réservoir d'oxygène.
За все человечество. Да не найти нам такого безмерного пространства, столь холодной планеты, пустой души и разума, что нельзя заполнить любовью и теплом.
A l'humanité entière, espérons ne jamais trouver d'espace si vaste, de planètes si froides, de coeurs et d'esprits si vides que nous ne puissions leur insuffler amour et chaleur.
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inondez tous les ponts de gaz nerveux.
Невозможно заполнить инженерную рубку. - Подозреваю, что- -
Impossible de gazer l'ingénierie.
Другой каюты нет, но если вас это порадует, я попрошу заполнить комнату сверху до низу бьющимися предметами.
- Ce sont les seuls disponibles. Si cela vous fait du bien, je ferai remplir la pièce d'objets cassables.
Во-первых, тут персональный опросник, который надо заполнить и вернуть.
D'abord, il y a le test de personnalité, que tu dois remplir et renvoyer.
Бумажным потоком, который прошел между нами и римскими властями, можно заполнить все метро.
Notre correspondance avec la commune de Rome... pourrait remplir toute la longueur du métro.
Не могли бы вы это заполнить, пожалуйста?
Pouvez-vous remplir ceci?
Я думаю что оргазму придают такое большое значение чтобы заполнить пустоты в жизни.
Je crois... qu'on accorde trop d'importance à l'orgasme. Pour combler certains vides de l'existence.
Вам нужно заполнить эти бланки, но...
Remplissez ces formulaires et...
И я уверен что тот, кто будет избран, возможно - лучший из нас будет знать, как заполнить огромную пустоту которая осталась после сэра Рональда.
Je suis sûr que celui qui sera élu.... sans aucun doute, le meilleur, sera colmater l'énorme vide qu'a laissé.... Sir Ronald.
Смотришь, словно хочешь сказать, что нужен мне, чтобы заполнить, как будто я пустое место.
Comme un espace vide qu'il faudrait remplir.
Я не хотела использовать его, чтобы заполнить свою пустоту.
Je ne voulais pas l'utiliser pour combler le vide de ma vie.
я уже была во ¬ несении ѕравок. ћне сказали заполнить у вас какую-то форму.
Les Changements d'Information m'ont envoyé ici pour y remplir un formulaire.
Ёто " аттл должен был заполнить J31, а не Ѕаттл!
Le compte de Tuttle devait être débité de 31 livres, pas celui de Buttle. Une erreur!
Ќет, сэр. ћне придетс € заполнить рапорт об этом.
Non, monsieur. Je vais devoir rédiger un rapport sur ça.
— эр, вы можете заполнить форму, если вы родственник.
Vous pouvez remplir le formulaire de demande si vous êtes un proche. Maintenant arrêtez, monsieur, s'il vous plaît.
Вы должны заполнить этот бланк.
Remplissez ce formulaire.
Я мог носить твою душу, но уверен, что не смог бы заполнить твои ботинки.
Servir d'abri à votre être mental n'était pas un lit de roses.
Хочешь заполнить это, партнер?
Tu me remplis ça, frangin?
Мало, чтобы целиком заполнить трюмы... но лучше, чем ничего.
Cela ne fait pas la moitié d'une pleine cargaison, mais c'est mieux que rien.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Alors, et alors seulement... Je remplirai ma hutte de mes chants.
Ты здесь, чтобы заполнить бланк кредитной карточки для нового счета.
Vous venez signer pour votre nouveau compte.
Я здесь чтобы заполнить бланк кредитной карточки для нового счета.
- Je viens signer pour... - mon nouveau compte.
Я ведь мог просто заполнить пузырек.
Je pourrais te donner ça dans un flacon si tu préfères.
Заполнить шахты три и четыре, произвести расчет.
Inondez les tubes trois et quatre et calculez une solution de tire.
- Заполнить шахту.
Inonder le sas.
Не могли бы вы заполнить анкету?
Veuillez remplir ceci.
Мы сможем заполнить вентиляционную систему анестезирующим газом?
Et si on envoyait un gaz anesthésiant?
Не Создавай Себе Кумира. Ты знаешь свою задачу - ты должен заполнить пустую страницу.
"Tu ne te feras point d'image taillée", bien que la tâche soit de remplir la feuille blanche.
Заполнить все палубы газом, кроме этой.
- Il y a une jonction dans le couloir.
А вы пока можете заполнить вот это.
En attendant, peut-être pourriez-vous remplir ceci.
- Вам нужно заполнить эту форму.
Remplissez ceci.
- Вам придется заполнить необходимые бумаги, мисс Харпер.
- Vous voyez?
- Заполнить шахту.
Inondez le sas.