English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запутались

Запутались Çeviri Fransızca

122 parallel translation
- ќни запутались.
Ils n'arrivent à rien.
Вижу, вы немного запутались в своем кнуте. Да, немного.
Vous vous êtes sacrément emmêlé.
Я пыталась закрыть шторки, но они выскользнули из рук и запутались!
Le store m'a échappé des mains, il est coincé, maintenant.
Это не вы запутались, сэр.
Vous ne vous êtes pas trompé, monsieur.
Ну, миротворец, похоже у тебя шпоры запутались.
Je crois que tu t'es pris les pieds dans les éperons.
Мне показалось, что вы запутались.
Vous m'avez l'air plutôt bien empêtré.
Просто в пальто запутались.
On chahutait avec le manteau.
Вам не кажется что... Что, возможно, Вы немного запутались в чувствах в данный момент?
Ne croyez-vous pas qu'il est possible que vous soyez juste un peu troublée en ce moment?
- ћы немого запутались.
C'est un peu confus, pour nous.
90 % погибших во время этого прыжка запутались в парашюте и утонули.
90 % des victimes s'empêtrent dans leur parachute et se noient.
Теперь мы с Сандрой запутались окончательно.
Sandra et moi, on jouait le sketch à fond.
Просто запутались, как и все мы.
Juste paumés comme nous autres.
Мы запутались. Я не знал, кто есть кто.
Je peux te dire mon idée?
Поэтому мы и запутались
Donc nous ne pourrons pas aller plus loin.
Они запутались.
Ils sont seulement perturbés.
Вся эта штука, в которой мы запутались, под названием мир - это возможность выразить, как это восхитительно - быть ненормальным.
Toute cette chose dans laquelle on est impliqués et qui s'appelle le monde... est une occasion d'exposer combien l'aliénation peut être excitante.
Неудивительно, что они запутались.
C'est normal qu'ils soient perdus.
- Мы тут сами запутались.
- On s'interroge tous.
" реб € та тоже запутались.
Et les autres aussi.
- Там мы немножко запутались.
- ça, c'était compliqué.
Так запутались в собственном дерьме, что даже не можете найти мир, чтобы его спасти.
Tellement emmêlés dans vos histoires que vous ne pouvez sauver le monde.
- Да. Мне было 4. Я была на качелях а затем мои волосы неожиданно запутались в цепи.
Oui, j'avais 4 ans, j'étais sur la balançoire et mes cheveux se sont accrochés dans les chaînes.
Не слишком сильно, но вы запутались.
Pas trop, mais vous comprenez plus.
Вы настолько изменились... что даже запутались.
Vous avez fait tant de progrès que vous ne pigez plus.
Они запутались и просили о помощи, сэр.
Ils avaient besoin de conseils.
Постойте, постойте... Мы совсем запутались.
Attendez, je m'interroge.
Кажется, мы запутались.
Attendez, je m'interroge.
Я не знал, что вы так запутались.
J'ignorais que tu étais si désorienté.
Они немного запутались в следах.
Ils ont eu été un peu confus sur la piste.
Запутались?
Confus?
Не то, чтобы они сказали : "Да врёте вы всё" или "Ученые явно запутались".
Je ne dis pas qu'ils diront : "Tu mens" ou : "Les scientifiques sont confus".
У тебя запутались стороны.
Tu confonds les directions.
И мне будет больно видеть, как ты падаешь, из-за того... Вы запутались в каком-то дурацком деле.
Ça me peine de te voir sur la touche car tu as eu l'infortune de mettre les pieds où il fallait pas.
Немного запутались.
Un petit peu confus.
Мы совсем запутались!
On sait plus où on en est!
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Tu t'es mis avec Michelle uniquement parce que les mecs sont des bites ambulantes, et y avait personne d'autre à baiser, ce qui est totalement pitoyable.
Хотя вы и шведы, но мы окончательно запутались.
Mais vous êtes suédois, ça nous embrouille.
Микробы совсем запутались.
Les germes n'y comprennent plus rien.
Мы должны давать показания не спеша, чтобы присяжные не запутались в приходах-расходах и прочих подробностях.
Nous devons poser les bases minutieusement, pour que les grands jurés comprennent et ne se perdent pas dans les détails.
Запутались, замучались.. ОтветьI нам не по зубам.
De la confusion et encore plus de confusion, aucun signe d'une solution.
Мы запутались в хронологии.
- La chronologie n'est pas claire.
Это дошло до точки Вы запутались Нигде Очень важно снимать фото.
Et maintenant, tu as même ruiné une séance de photo importante.
Приношу извинения, если вы запутались, но...
Très bien. Ça va vous paraître assez obscur, mais...
- мы несколько запутались.
- Nous étions confus.
Прости. Мои мысли запутались.
Désolée, j'étais dans mes pensées.
Ну... тогда, когда я остался без штанов? - Вот, они все запутались, и я не мог их освободить. - Ага.
Tu sais, la première fois que j'ai enlevé mon pantalon?
А, вы запутались. Вы совсем запутались.
Tu t'es complètement trompé.
Вы оба запутались.
Moche moche.
Мои руки... в ней запутались.
Mes bras étaient coincés dedans.
Я не нахожу, что зрители запутались.
Le public ne me semble pas indécis.
Мы запутались...
- ll y a donc un témoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]