English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Запястье

Запястье Çeviri Fransızca

605 parallel translation
- Наручник впивается в запястье.
Qu'est-ce qu'il y a?
Все дело в вашем запястье, сэр.
C'est votre poignet, monsieur.
Не забудьте про запястье.
N'oubliez pas le poignet.
Работает только запястье.
Tout est dans le poignet.
Я боялась, когда ты резал свое запястье, а не мое.
Quand tu as tourné la lame vers ton poignet.
Теперь, что это за порез на запястье? Полиции вы сказали, что порезались ножом.
Votre coupure, vous l'avez faite avec un couteau?
Инспектор, когда вы спрашивали обвиняемого о пятнах крови, он не показывал вам свежую рану на запястье и не говорил, что поранился кухонным ножом, когда резал хлеб?
Quand vous avez interrogé l'accusé sur le sang du veston, ne vous a-t-il pas montré une entaille - qu'il s'était faite en coupant du pain?
Показала ли вам нож жена обвиняемого, и сказала ли, что он порезал запястье, нарезая хлеб?
Vous a-t-elle montré un couteau en disant que son mari s'était blessé en coupant du pain?
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches?
И когда вы сказали, что он случайно порезал запястье, снова солгали?
Et quand vous parliez de sa coupure, vous mentiez?
Я поранил запястье.
- Je me suis coupé!
То что у вас на запястье выглядит довольно ценным.
Cette chose à votre poignet a l'air d'avoir de la valeur.
Запястье не двигается. Не забывай об этом. Вперед.
Non, ce n'est pas sérieux.
- И часы на запястье.
Et une montre à son poignet.
У него родинка на левом запястье.
Il a un grain de beauté sur le poignet gauche.
Номер 118, почему на запястье Номера 12 не оказалось родинки?
Numéro 118, le numéro 12 n'avait pas de grain de beauté au poignet. Alors, pourquoi?
У него родинка на левом запястье.
Il a un grain de beauté sur le poignet gauche. Qui êtes-vous?
Правое запястье.
Poignet droit.
Не волнуйтесь, он будет в вашем шкафу. - Когда видите насекомых, карабкающихся по стенам у вас не бывает приступов? - Согните ваше запястье.
- Vous le trouverez dans votre garde-robe.
Левое запястье. Вот так.
Le poignet gauche.
- Конечно. Тут говорится, что Мак Ли Грин страдает от разрыва на запястье левой руки.
Mac Lee Green souffre d'une fracture du 3ème métacarpe de la main gauche.
Я порезала запястье... Я думаю, вы перепутали медицинские карты.
Vous avez dû vous tromper de dossier.
Затем он дал задний ход и переехал запястье моей матери.
Puis, il a fait marche arrière sur le poignet de ma mère.
Не сгибай запястье!
Plie le poignet.
Держи запястье.
Bloquer le poignet. Gauche.
Я только немного ушибла запястье.
Je me suis juste foulée le poignet.
Я же себе все запястье разрезал.
Comment ça se fait?
Что это за пластиковая вещица на твоем запястье?
Quel est ce truc en plastique autour de ton poignet?
Вчера по глупости вывихнул лодыжку... не лодыжку... запястье!
Il m'arrive une connerie... je me suis bêtement foulé la cheville... pas la cheville... le poignet!
согреть запястье.
pour chauffer le poignet.
Это все мое запястье.
Ça c'est mon poignet.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Tu appuies sur le poignet. Tu te penches de tout ton poids.
У тебя получится. Держи запястье прямо.
Le poignet bien droit.
Вы должны привязать запястье на удар слева.
Il faut bloquer le poignet sur le revers.
- Вы Должен оснастки запястье. - tag.
- Il faut bloquer le poignet. - Touché.
Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул.
J'ai foncé chez moi, ramené le vieux, il a signé les papiers si vite qu'il a failli se tordre le poignet.
Если написать мисс Бассет,.. что мистер Финк-Нотл вывихнул запястье и ему пришлось диктовать письмо вам, сэр.
Si elle était indiqué que M. Fink-Nottle s'était foulé le poignet et a dû dicter une lettre pour vous, monsieur...
Если написать, что мистер Финк-Нотл вывихнул запястье,.. останавливая лошадь, которая понесла,.. и спас от верной гибели маленького ребенка,..
Si vous avez dit que M. Fink-Nottle avait donné son poignet une clé méchant tout en arrêtant un cheval emballé et sauver un peu des enfants d'une mort affreuse, il pourrait tourner M. Fink-Nottle', s mutisme à votre avantage, monsieur.
Она выходит из ванной, а я уже внутри по самое запястье.
Elle sort de la salle de bain, je suis dedans jusqu'au poignet.
- Левую руку под правое запястье.
Main gauche sous le poignet. - Je peux pas.
Все, что нам нужно, это ремешок на запястье, который вы изъяли у Честертона. Спасибо.
Merci.
- Дай-ка мне левое запястье.
Votre poignet gauche.
Согнутое запястье.
La main légère.
Правое запястье.
Le poignet droit.
- Я порезала запястье.
- Je me suis coupé le poignet. - C'est vrai.
Я порезала запястье.
C'est fini?
Я... порезала запястье.
Je me suis coupé le poignet.
Я порезала запястье.
Je me suis coupé le poignet.
- Посмотрите на его запястье!
- Ah, oui?
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
Elle se serait foulé le poignet en se faisant les ongles?
Я же себе все запястье перерезал!
Je me suis coupé les veines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]