Зато Çeviri Fransızca
4,278 parallel translation
Достаток микробов, может, и не манит, но зато тиф манят антисанитария, стеснённые условия жилья и плохая вода.
Les microbes sont peut-être indifférents aux richesses, mais ceux de la typhoïde apprécient les mauvaises conditions sanitaires, les logements exigus, et le manque de stations d'épuration.
- Зато нужен тот, перед кем они откроют дверь.
Vous aurez besoin d'un représentant pour vous faire ouvrir la porte.
- Да, но зато приятно пахнет завтраком.
Oui, mais à l'air d'un délicieux petit-déjeuner.
Я сказал, что это некрасиво, зато как весело!
J'ai dit que ça ne se faisait pas, mais ça pourrait être drôle.
- Да ладно тебе. - Зато чувствую немного взрослым.
- Je me sens grandi, cependant.
Зато у них никаких претензий к бесплатной еде.
Ils ne semblent pas avoir un problème avec la nourriture gratuite.
Зато я помню, что он носил брекеты.
Il avait un chapeau. Je m'en rappelle.
Я тебя оскорбляла. Мне плевать, правильно или нет. Зато с ненавистью.
Les insultes, c'est fait pour être haineux, pas logique.
Зато в кармане у меня куда меньше, чем я думал.
Mais ce que j'ai dans ma poche, c'est moins que ce que j'attendais de toi.
Какие пожарники зато молодцы, да?
Les pompiers, ils sont géniaux, non?
Зато ваша мораль позволяет отказывать больным и отчаявшимся людям, потому что они ниже вашего достоинства.
Venant d'un homme dont la moralité permet aux malades et aux désespérés d'être renvoyés car il les croient inférieurs à lui.
Зато дела у него получше у этого приятеля, который раньше был "звездой".
Et bien, au moins il va mieux que le petit bonhomme en forme d'étoile dedans.
Ну, зато ночевка закончилась на 6 часов раньше.
Au moins, le Verrouillage a fini six heures plus tôt.
Зато неплохой способ скрыть убийство.
Se serait un bon moyen de cacher un homicide.
Зато у вас на руках все карты, чтобы выйти на статуэтку Атаргатиса.
Ce que l'on a c'est une opportunité, qui nous ramène à l'effigie d'Atargatis.
Но зато у меня была куча друзей-психов.
Mais j'avais beaucoup d'amis fous.
Наши глаза не чувствительны к такого рода свету, зато наша кожа да - мы чувствуем его в виде тепла.
Nos yeux n'y sont pas sensibles mais notre peau l'est. Nous en sentons la chaleur.
Зато присматривала за щенками.
Je ne me suis jamais occupée d'enfants.
Может, ты и не продал ничего, но зато не испортил карму, обманывая всех подряд. Нет никакой кармы!
T'as peut-être merdé ta vente, mais au moins t'as pas ruiné ton karma en mentant à tout le monde.
- Зато я специалист по ломке дров, Рэй.
Ouais, bon, je suis assez forte pour tout foutre en l'air, Rae.
Зато кричал как они.
Tu as crié comme l'une d'elles.
- Зато сколько говорилось про предыдущего...
- Il l'a été suffisamment.
Зато мы умрем как семья.
Au moins, nous mourrons en famille.
Зато мы выиграем.
Nous, si.
Зато сейчас у нас есть общий враг.
Au moins maintenant, nous avons un ennemi à haïr.
Зато ты получил эти халявные шмотки.
Bon, au moins, tu peux repartir avec tous ces trucs gratuits.
Да уж. Зато копченый Гауда - очень хорош.
Eh bien, ce gouda fumé est incroyable.
Зато хреново для Грейс.
Ça craint pour Grace quand même...
Зато будет полно времени оттачивать твой китайский.
Mais ça te laisse du temps pour travailler ton Cantonnais.
- Зато теперь я могу цитировать этот фильм.
- Mais je peux citer le film.
Зато у меня нет сколиоза коронарных сосудов, в отличие от некоторых.
Au moins j'ai pas de scoliose de la veine coronaire.
Зато слишком много кофе.
Et j'ai pris beaucoup trop de café.
Зато я все вижу. Ты сделаешь все, чтобы получить желаемое.
Et bien, je vois clairement que tu feras tout pour avoir ce que tu veux.
Зато нет проблем с их покупкой.
Ca rend le shopping nettement plus facile.
- Зато ты эксперт по ненастоящим Бетти.
Et toi tu dois être l'experte en fausses Betty.
Счёта на его имя там нет, зато есть один на имя "Марка Кросса."
Il n'y a aucun compte à son nom, mais il y en a un au nom de "Mark Cross".
Нет, на этом счету нет денег, зато на нём числится депозитный сейф.
Non, il n'y a aucun argent sur ce compte, mais il y avait un coffre à la banque.
Зато тут много личных вещей
Beaucoup d'objets personnels.
- Зато есть куча теста для пиццы!
- Il reste plein de pâte à pizza.
Зато вы получите ответы, которые искали.
Mais vous pourrez avoir la réponse que vous attendez.
Зато тебе удобно.
C'est plus cool en robe.
Оказалось, что бархат невосприимчив к магнитам, но зато очень восприимчив к динамиту.
Donc il s'avère que le velours est imperméable aux aimants, mais pas à la dynamite.
Второе место среди наихудших но зато никто не помер.
Second pire - mariage au monde. - Oui, mais au moins
— Зато есть что вспомнить.
- Drôles de souvenirs, quand même.
Зато запомнили.
C'était mémorable.
Зато она неплохо считает, чувак.
Hey, poto, elle fait du bon travail à la compta, cependant, mec.
Зато мы вместе.
Au moins, on est ensemble.
- Зато глаза добрые.
- Il a l'air gentil.
Зато мне самой не надоедает рассказывать одни и те же истории.
A contrario, je ne me lasse pas de m'écouter raconter les mêmes histoires.
Дом уродливый, зато автомобили у них отличные.
Leur maison est moche, mais j'aime leurs bagnoles, surtout la CX.
Зато большой.
C'est une grande date.