English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Захотелось

Захотелось Çeviri Fransızca

1,117 parallel translation
Захотелось проехаться по местам, где мы были ещё детьми.
Nous avons fait tous ces sites touristiques ensemble, comme quand nous étions jeunes.
Мне просто захотелось сказать тебе, что я тебя
Je viens de... Je voulais te dire combien...
Захотелось сказать тебе, что ты чудесный человек.
Je voulais juste te dire que tu es merveilleux.
Мне захотелось поити туда чтобы вспомнить и начать сначала
Je voulais y retourner pour me souvenir et repartir à zéro.
Понимаешь? Вдруг ему захотелось десерт и : "Хорошо вам провести время в опере".
Tout d'un coup, il veut ses desserts français... et " Amusez-vous bien à l'opéra.
Если бы я её не убил, то ей однажды захотелось бы вернуться во Францию, и возможно, она попыталась бы отыскать нас, чтобы взглянуть, как ты живёшь без неё.
Oui, imagine que je l'ai pas tuée. Un jour ou l'autre elle aurait eu envie de rentrer en France. Elle aurait essayé de retrouver notre trace pour voir comment tu vis sans elle.
Ей бы захотелось вернуться, и мы могли бы играть в скрэбл вчетвером.
Elle aurait eu envie de revenir et au moins on aurait été 4 pour jouer au Scrabble.
Я говорю, что мне захотелось бы умереть, но чтобы боль и желание смерти постепенно исчезли бы как звезды, которые исчезают на рассвете. Что всё было бы так, как сейчас.
Mais que le chagrin et l'envie de mourir auraient pâli comme les étoiles à l'aube, et que je serais comme aujourd'hui.
Ему захотелось танцевать
Il voulut courir et danser.
Мне захотелось потянуть ее.
Vous savez comment vous voulez étirer?
Мне вдруг захотелось пасты примаверы.
Tu sais quoi? Je me ferais bien des pâtes Primavera.
Если бы захотелось.
Si on en avait envie.
Что я говорил! Ему сразу же захотелось выпить!
- Il s'est aussitôt jeté sur son verre!
Да, захотелось.
- Mais c'est vrai.
Мне вдруг захотелось чего-то новенького.
J'avais juste envie de changer.
И мне вдруг захотелось узнать, есть ли вообще на свете другая Калифорния... та, в которой тепло и сухо.
L'autre était sûrement chaude et ensoleillée.
Мне просто захотелось побегать.
- J'ai juste eu envie de courir.
Тебе что, опять захотелось неприятностей, как тогда, с гиенами?
Il ne faudrait pas te fourrer dans un guêpier, comme avec les hyènes.
- Конечно, ты знаешь. Или, может быть, тебе подстричься захотелось.
Et tu pensais à te faire couper les cheveux.
Мне захотелось приготовить что-нибудь.
J'avais envie de cuisiner.
Не знаю как тебе, но мне очень захотелось жевачки "Doublemint".
Toi, je ne sais pas, mais moi, je rêve d'un chewing-gum.
А когда увидел, захотелось тебе его получить?
- Et ça t'a donné des envies?
Тебе захотелось его получить?
- Tu en as eu envie?
Ему безумно захотелось заснять, как корабль покидает гавань.
Il voulait à tout prix le photographier... en train d'appareiller.
Разве тебе не захотелось бы, скажем... иметь эту чашку?
Tu n'aimerais pas, disons, um... Cette tasse?
Просто, знаешь, захотелось его увидеть.
- Juste... pour le voir.
Я хотела мягкую игрушку. А ей захотелось конфетку "Толстушку".
Je voulais une peluche et Susan un malabar!
Сюзан захотелось...
Elle va avoir un bébé!
Я знаю, осталось еще несколько дней, но мне захотелось сделать свой подарок пораньше.
J'ai quelques jours d'avance, mais j'avais hâte de vous offrir votre cadeau.
И мне захотелось прочитать все, что вы когда-либо написали, но когда я стала искать, то смогла найти только вашу "Коллекцию историй".
Ça m'a donné envie de lire vos livres, mais je n'ai trouvé qu'un recueil de nouvelles.
Это и есть настоящий мужчина - животное? Когда я посмотрел на своё отражение в озере, мне захотелось убежать от отвращения.
Elle m'expliqua combien les Yahoos convoitaient ces étranges cailloux et me demanda pourquoi.
Да, но из-за нее мне самому захотелось cтать поэтом.
Elle m'a donné envie d'être poète.
Но с чего бы мне захотелось сделать нечто подобное?
Mais pourquoi je ferais un truc pareil?
Захотелось.
Parce que j'en avais envie.
Захотелось чего-то новенького.
J'avais besoin de changement.
Просто захотелось увидеть тебя.
Je voulais juste passer te voir.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги.
Avec toutes ces histoires... il avait besoin de sortir.
Мне захотелось еще сильнее пощекотать нервы.
Je cherchais des frissons de plus en plus forts.
Так, ничего не получается. Я до сих пор не сплю, а теперь ещё захотелось писать.
Je dors toujours pas... et en plus, j'ai envie de faire pipi.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Что-то мне захотелось засунуть этот кусок льда себе в рот и облизать тебя всего.
D'où me vient cette envie de mettre ce glaçon dans ma bouche... et de te lécher tout partout?
Может, мне захотелось немного внимания.
Je sais pas, je voulais peut-être un peu d'attention.
Когда появились гонконговские фильмы, каждому черножопому в мире захотелось иметь 45-й калибр.
Quand les films de Hong Kong sont sortis, tout le monde voulait un.45.
Вы говорите, что прошли короткой дорогой через парк чуть ниже резервуара. Была хорошая ночь, вам захотелось прогуляться. На дорожке вы встретили знакомую девушку,..
Vous coupez au-dessous du réservoir, c'était une belle nuit, vous aviez envie de marcher, vous croisez une fille, vous bavardez puis vous continuez.
Была хорошая ночь, мне захотелось прогуляться.
La nuit était belle, j'ai eu envie de marcher.
Захотелось внимания...
Tu veux qu'on s'occupe de toi..
Мне захотелось покончить с этим.
Je voulais que ça finisse.
Тебе опять захотелось на тот свет?
Il te fallait un nouveau défi?
- Что, на каникулы захотелось?
Et t'envoyer en vacances?
- Захотелось.
- Oui, j'en ai eu envie.
- Потому что мне так захотелось.
- J'en ai envie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]