Зацепил Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Не думал, что он так тебя зацепил.
Je ne savais pas que c'était si profond.
Когда мы пошли домой, он случайно стулом зацепил.
Quand on est partis, il l'a attrapé accidentellement avec une chaise.
Он действительно зацепил тебя.
Tu dois être amoureuse!
Какой-то дроид. Я не так уж сильно его зацепил.
Une sorte de droïde.
После того как я сменил колесо я последовал по вашим следам в тоннель и нашел там ваш вездеход зацепил его, поехал дальше, и встретил вас.
Après avoir dégagé mes roues, j'ai suivi vos traces dans le tunnel, trouvé votre véhicule, je l'ai sorti de là et suis venu ici pour vous chercher.
Все хорошо? - Я сильно зацепил вас?
C'est à cause de moi?
Убедись, что зацепил её.
Faut que ce soit bien accroché.
- Только зацепил его.
Je l'ai frôlé.
Смотри-ка, Эдди, я таки зацепил одну!
Oh, regarde, génial! Eddie, J'en ai choppé un!
Я тебя не зацепил?
Je t'ai touché?
Нет, ты не зацепил меня!
Non, tu m'as pas touché.
Если бы зацепил, то убил бы меня!
Si tu m'avais touché, je serais mort!
Себе чуть руку не отрезал, а на нем только одежду зацепил.
Tu as failli te couper la main, et lui, tu ne lui as taillé que ses vêtements.
Верно, теперь ты зацепил.
Ça c'est vrai.
- Господи Боже, чуть не зацепил.
- On n'est pas passés loin.
Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга.
A la chicane de Chicago, ça monte... ça descend, et là, tu tiens Brandenburg...
- Видимо, я его зацепил.
- J'ai touché une corde sensible.
Но, знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Mais je suis heureux que le taureau m'ait renversé. Comme ça, je peux rester avec toi jusqu'à ton réveil.
Mallrats она ещё не прониклась, но Chasing Amy её зацепил. Оказался чем-то близок... Во-во.
Mallrats ne l'intéressait pas... mais elle a vraiment aimé Chasing Amy, allez savoir pourquoi.
Вижу этот малый тебя тоже зацепил?
Que tu dis. Ce gosse t'a eu, toi aussi?
Эй, брат, смотри, что я зацепил во вселенной лепреконов!
Mec, regarde ce que j'ai piqué dans l'univers Farfadet.
- Пошли, пока он нас своим шлангом не зацепил! - Точно!
Partons avant que ta bête nous morde.
Зацепил такую красотку, а сам девственник?
Tu es avec elle et tu es puceau?
Он бы защитил меня, и он... он зацепил меня.
Capable de me protéger et de me comprendre.
Ты правда... Ты зацепил меня...
Tu m'as vraiment eu avec ce...
Хорошо, я не знаю, чем он зацепил тебя, но он тебе не друг. Ему нельзя доверять.
Je ne sais pas quel sort il t'a jeté, mais ce n'est pas ton ami, tu peux pas lui faire confiance.
Ты ведь совершенно не зацепил меня в физическом плане – да и вообще ни в каком плане.
Parce que je ne suis pas attirée par toi d'emblée, tu sais, physiquement, ou autrement.
Бля. Слушай, я ее зацепил на какой-то вечеринке.
Je l'ai pécho à une soirée.
Рид зацепил его.
Reid le tient.
Но оцените, что зацепил мой маленький интернет-трактор.
Mais regardez ce que j'ai déniché sur le Net.
Меня зацепил один из "бидонов".
Un tas de ferraille m'a bien arrangé.
Ты ревнуешь,... потому что я ее зацепил.
Vous êtes jaloux. Que je l'ai harponnée.
Похоже, зацепил.
Je crois que je l'ai eu.
Все, зацепил.
C'est bon, je verrouille.
Должно быть, кто-то из них зацепил машину...
L'un d'eux a dû heurter une voiture.
Знаешь, чем ты меня зацепил?
Tu sais pourquoi je reste accrochée à toi?
Эй, чувак, прости, что зацепил твой... дом, но похоже урон минимален, и, полагаю, так как ты живёшь не в своей тачке, ты вероятно не осведомлен о страховочных платежах, так что скажешь, мы позовем?
Mec, désolé d'avoir heurté votre... maison, mais les dommages semblent minimes, et vu que vous vivez dans votre voiture, vous ne devez pas être à jour, niveau assurances. Et si on s'arrêtait là?
Он тебя зацепил.
Non, il t'a eu.
ты зацепил его.
Tu lui as cloué le bec.
Думаешь, кто-то специально зацепил браслет о свитер? "Кто-то"?
Quelqu'un aurait frotté le bracelet sur ce pull?
Я зацепил тебя?
Je t'ai frappée?
Ага! Вот эту я, кажется, зацепил.
Je crois que je l'ai eu.
Но зацепил ее ты.
C'est toi qui l'as attrapée.
Молодец, Малыш. Ты их зацепил.
Et là, tu les tiens.
Ты думаешь, что зацепил его?
Et vous pensez avoir faire impression?
Бордюр зацепил их картер.
Le frein est déchiré jusqu'au bout de leur carter d'huile.
"И он возможно случайно зацепил его".
"Et il a pu le heurter accidentellement."
И я думаю, одного я зацепил, так что может Нелл просто проверить местные скорые?
Et je crois en avoir fait voler un, alors pourquoi Nell vérifierait pas les urgences du coin?
Последний парень зацепил меня.
Il m'a presque eu.
Дэнни хорошо зацепил Лэндона.
Danny avait harponné Landon.
и если ты зацепил одну, мило.
Si tu réussis, cool.