Зацепила Çeviri Fransızca
89 parallel translation
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
J'étais accroché pour de bon, ce n'était pas fini entre elle et moi.
Салли Джексон так зацепила моряка в том году.
Ça a marché pour Sally.
Она действительно вас зацепила.
Vous l'avez dans la peau.
Я так тебе благодарна, что ты, наконец, его зацепила. Зацепила?
Je suis contente que quelqu'un ait fini par le coincer.
- Я всего лишь рукой зацепила.
- Pardon, c'était juste ma main.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Un type qui a fait tout ce chemin depuis Vacaville... juste pour te voir, c'est qu'il est mordu.
Взрывная волна зацепила чертов вертолет.
L'onde de choc a fait perdre le contrôle à l'hélico!
Тя пуля зацепила?
T'as été touché par une balle?
Нет, меня машина зацепила.
Non, par une bagnole!
Майор тебя зацепила.
- Tu en pinces pour le major.
Эта леди крепко тебя зацепила.
T'es complétement envoûté
Это значит, что я их зацепила.
Parce que ça veut dire que j'énerve quelqu'un!
Должен признать, она меня зацепила. Но помогла.
Tu devrais m'écrire le nom sur un bout de papier pour moi.
Угнал один из его катеров. Но меня зацепила зенитка Начал терять высоту, пришлось сбросить ящики, чтобы не упасть.
Mais mon glisseur s'est fait dégommer... je perdais de l'altitude, j'ai du lâcher du lest... pour rester en l'air.
Пуля, которая попала в живот, прошла через желудок, зацепила кишку и застряла в ребре сзади.
La balle de l'abdomen a transpercé l'estomac, entaillé votre intestin, et s'est logée dans votre côte postérieure.
Ты зацепила Питера. Он готов.
Peter attend que ça, il est mûr.
Квадриплегия без перелома шеи. Зацепила меня своей странностью.
Tétraplégique sans lésions cervicales.
Вау, она тебя действительно зацепила, а?
Tu y tiens absolument, hein?
Ага, и Эшли меня так зацепила, что я полностью забыл о том, что перепутал номера.
Ouaip, et Ashleigh était si excitée de me parler que j'ai complètement oublié que j'avais mélangé les numéros.
Сначала я его зацепила.. потом он меня...
Je le descends, et ensuite il me rend la pareille, et...
Анжела серьезно его зацепила.
Il avait vraiment le béguin pour Angela.
Зацепила.
Tu m'as bien eu.
Признаю, сначала она меня не очень-то и зацепила.
Je reconnais qu'au début, j'ai eu de la difficulté à me sentir...
Она тебя зацепила?
Elle t'a fait mal?
Я почти зацепила его. Я повелеваю тебе – покажись!
Je t'ordonne de me montrer ton visage.
Я зацепила её. Кажется, я зацепила её.
Je crois que je l'ai eue.
Кстати, об этом Спасибо, что зацепила Брэда этой новой девчонкой
D'ailleurs, merci d'avoir présenté Brad à sa nouvelle amie.
Значит, выстрелил высокий, она выстрелила в ответ и зацепила мелкого.
Le grand est le tireur. Le grand a tiré.
Машина слегка её зацепила и уехала.
La voiture l'a frôlée et a disparu.
Просто я всё думаю, чем же ты так зацепила Чхве У Ёна.
Je me demandais à quel point vous étiez géniale pour pouvoir fréquenter Choi Woo Young.
Похоже, их здорово зацепила идея новых башен, сэр.
Ils ont l'air très occupé avec ces tours ultramodernes.
Мне повезло, она едва меня зацепила.
J'ai eu de la chance, il a failli me rater.
Папу ты определённо зацепила, а маме понравилось платье.
Papa était conquis et maman a adoré ta robe.
Не понимаю, чем она тебя так зацепила?
Je comprends pas. Qu'y a-t-il avec cette femme?
Думаю, ты зацепила его.
Je pense que sa a fonctionné.
А, ты меня зацепила... ложкой.
Aïe, tu me donnes un coup de cuillère.
Девчонка из Второго ножом зацепила, нормально.
La fille du deux, elle m'a lancé un couteau. Je vais bien.
Чувак, неслабо она тебя зацепила.
- Elle t'a pas loupé!
Ты их здорово зацепила.
Tu leur es bien rentrée dedans.
Я тебя зацепила, только потому что ты купилась на всё это буч-коповское поведение.
Tu es avec moi seulement parce que le coup de la butch flic t'as plu.
Она тебя зацепила.
Elle est venue à toi.
Та девушка, Квин, она тебя зацепила, да?
Ta fille Quinn a secoué ton jeux ou quoi?
Вот так она вас и зацепила.
Voilà comment elle a su.
Она думает, что зацепила меня
Elle pense qu'elle a une chance.
Чем же она его зацепила?
Comment le tient-elle?
Сначала она зацепила тебя, а теперь и Бэйли.
D'abord, elle t'a eu.
Тебя, должно бьiть, какая-то женщина хорошо зацепила.
Tu as dû te faire drôlement doucher par une femme!
Да уж, похоже, я ее зацепила.
J'ai touché un point sensible.
Одна из перетяжек зацепила ногу.
C'est difficile de la contourner.
Зацепила!
Je l'ai.
Если ты не зацепила никого, то это не моя вина.
On prend celles avec le panda ou l'oiseau?