Зашла Çeviri Fransızca
1,556 parallel translation
И я просто зашла на койку прилечь и заснула.
Je me suis endormie. À mon réveil, l'école était finie,
- Я как раз зашла поблагодарить директора Рейнольдса.
Je venais remercier le principal Reynolds.
Ты как будто в гости зашла, но это не так, да?
Vous faites comme si vous étiez de passage, mais vous allez rester.
зашла Терри и, эм, рассказала мне о выпускном...
J'ai croisée Terri, um, Elle ma dit à propos du bal... de la chanson.
Быть может они были неправильными врачами. Я зашла в сеть и провела небольшое расследование про уход за поврежденным спинным мозгом.
- Vendredi dernier, lors du match de football, elles ont voulu épeler "En avant"
Спасибо, так в тот первый день, когда ты зашла в "Бай Мор," и когда мы познакомились, что они обо мне рассказали?
Donc, le premier jour où tu es venue au Buy More, quand on s'est rencontré, - que t'on-t-il dit sur moi?
Ну, я зашла, чтобы, э-э-э...
Je suis venue pour...
Мариэлла очень хочет, чтобы ты зашла и посмотрела на малышку завтра.
Mariella veut vraiment que tu passes voir le bébé demain.
Ладно, я не был так уверен, когда вы сказали "блог", Но раз речь зашла о кино, я - "за".
J'étais pas si sûr quand t'as dit "blog", mais maintenant tu parles de films, alors j'en suis!
Я старалась, но они сказали "Не делай этого." я правда очень-очень старалась, но сейчас я зашла в тупик, Билл.
"Pas question." J'ai vraiment essayé et je ne sais plus quoi faire, Bill.
Я зашла, чтобы проведать Нейта. Когда я вернулась, не было ни её, ни машины.
- J'inscrivais Nate, et une fois revenue, Gemma et la voiture étaient parties.
Они только что засекли что Лара зашла туда
Ils ont vu Lara entrer dans l'ambassade.
Я слишком далеко зашла на Стьюдент Юнион, и мне очень, очень жаль. Просто эм...
Je suis allée trop loin et je suis vraiment, vraiment désolée.
Я просто зашла забрать свои вещи.
Je suis venue prendre le reste de mes affaires.
Ладно, Бренан как раз писала книгу, когда я к ней зашла, и я легла на диван, в смысле, с бокалом вина, и она читала мне книгу.
Quoi? Bon, Brennan tape son livre... et je vais chez elle et je m'étends sur le canapé. Avec un verre de vin.
Я отправила их по домам после того, как зашла в квартиру.
Je les ai renvoyé chez eux après que je sois rentré.
Я зашла к вам в спальню но вы оба спали.
J'étais dans votre lit, mais vous dormiez.
Я зашла в комнату Долтон.
J'étais dans le lit de Dalton.
Когда я зашла в туалет, ее уже не было.
Quand je suis allée aux toilettes, elle était partie.
Эми, когда ты зашла в комнату, кто был в крепежах?
Quand tu étais dans l'alcôve, qui était attaché?
Как если бы она зашла "одолжить книгу". Или "заценить тот альбом на виниле".
Comme venir "emprunter un livre" ou "jeter un oeil sur un vinyle".
Я тут зашла на базар вчера, и купила чашки для чая, ну правда, из разных наборов, но... В общем, не знаю, как ты...
Euh, je suis allée aux Bagatelles de Beverley hier, puis j'ai acheté des tasses disparates pour servir le thé, donc... je sais pas si ça te...
Ты уже так далеко зашла. Ты могла бы восстановить легочную артерию трансплантатом.
Vous en êtes arrivée jusque-là, vous pouvez réparer avec une greffe.
Они переживают, что Пэтти зашла так далеко.
Ils ont peur que Patti soit allée trop loin.
Спасибо что зашла, Милли.
Merci d'être passée, Millie.
Слушай, а если бы Эва не зашла в комнату... и не начала размахивать винтовкой...
Si Ava n'était pas entrée dans cette pièce... Si j'avais pas été distrait par le fusil...
Когда Томас убирал в библиотеке, старуха Вайолетт зашла из сада.
Thomas était dans la bibliothèque quand il a entendu Violet.
Да что... Ты слишком далеко зашла.
- Tu dépasses les bornes.
Все считали его безвредным... пока его мать не зашла в его комнату.
Tout le monde le pensait inoffensif... jusqu'au jour où sa mère entra dans sa chambre.
Я зашла ненадолго, никогда ничего не покупала.
Je viens souvent ici, mais je n'achète jamais rien.
Я так рад, что ты зашла в гости.
Je suis ravie que tu soies venue.
Лоис, ты кажется зашла слишком далеко в своем желании дискредитировать этого охотника на героев. Тебя могли убить.
Lois, je pense que tu es allée trop loin en tenter de discréditer cet anti-héros.
Я тоже рад, что ты зашла...
- Moi aussi, je suis content...
Привет. Хорошо что ты зашла. Не знаешь, а где у вас бумажные полотенца?
Dites, je cherche les serviettes en papier.
Зашла показать тебе фотографию люстры.
- C'est une photo du lustre. - Je veux voir ça.
После массажа она поехала домой и зашла на сайт. В этом есть смысл.
Après le massage, elle est rentrée et a vérifié.
Слушай, Кейтлин, я вообще-то не из-за этого зашла, но очень возможно, что я беременна.
Ecoute, Caitlin, Je suis pas venue ici pour ça, mais il est très probable que je soit enceinte,
Мать зашла в его комнату утром, а его там не оказалось.
Sa mère est venue le voir ce matin et il avait disparu.
А потом зашла официантка.
Puis, la serveuse est arrivée.
И тогда зашла Ди.
- Et là, Dee est arrivée.
Потом в туалет зашла Ди.
Et Dee l'a suivi.
Ты зашла так далеко?
Tu en es là?
Я спел половину первого куплета, когда Джулия зашла в комнату.
À la moitié du premier vers, Julia est entrée dans la salle.
Так вот, она зашла, села рядом со мной, и посмотрела мне в глаза.
Alors, elle est venue s'asseoir à côté de moi, et elle m'a regardé dans les yeux.
Я зашла сюда за моим "Вальтером" У меня вся машина забита оружием но ничего не влезает в мою сумочку.
J'ai une tonne d'armes et aucune ne me convient.
- стати, если уж речь зашла о червоточинах, э-э, чтобы ты сказал на то, чтобы с помощью одной из них телепортировать эту беседу в более интимное местечко?
En parlant de trou de ver, si on en utilisait un pour téléporter cette discussion dans un endroit plus privé?
Вики-Вейл Вик-Вики Вейл Помнишь, как Сара в первый раз зашла в "Бай Мор?"
Tu te souviens de la première fois où Sarah est entrée dans le magasin?
Зашла внутрь.
A l'intérieur.
Я работал в кабинете директора, зашла она, с волосами серебристыми от хлорки...
Je suis dans le bureau du proviseur.
Ты зашла слишком далеко.
Tu as résisté.
Ну, слушай в пять утра я зашла в ее комнату.
Écoute ça.