Звено Çeviri Fransızca
342 parallel translation
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous?
Но у нашего героя было слабое звено в цепи.
Il n'y avait qu'un seul défaut à la cuirasse.
ты, как единица, индивидуальность не так уж важен, ибо ты лишь малое звено в длинной цепи своих предков.
Tu n'es, comme individu, pas si important, Car tu es seulement un petit maillon de la longue chaîne de tes ancêtres.
А вот и она. Недостающее звено. Свидетель, который озвучит мотив.
Voici le témoin qui vous fournira le mobile.
Слабое звено в человеческой цепочке.
Un obstacle à l'avancée de l'homme.
То, что вы называете жертвой - это звено бесконечной цепочки, которую начали вы.
Moi aussi j'ai sacrifié des choses... dans cette chaîne sans fin que vous avez amorcée!
В тот же день в семь часов Джонни Клэй, самое важное... звено в цепочке, разрабатывал свой план.
A 19 heures ce même jour... Johnny Clay, peut-être le fil le plus important de l'étoffe inachevée... en avança la trame.
Если рвется одно звено, то вся цепь рвется следом.
Un maillon se brise, la chaîne se brise.
Я начну с него. Он самое важное звено.
Je commence par lui, c'est le point important.
Слабое звено в цепи команд, которое ждет, чтобы его сломали.
Vous êtes le maillon faible de la chaîne de commandement.
A - найти... недостающее... звено.
A / Trouver le chaînon manquant.
А ) Найти недостающее... звено.
A ) Trouver le chaînon manquant.
Отбой, звено "А".
Annulez le vol "A".
- Да, Питер, ты примешь Красное звено.
Oui, Peter. Je veux que vous prenez la tête de Red Secteur.
- Но это слабое звено цепи.
Mais c'est le maillon faible.
Это именно то звено, которое так долго ищут ученые.
C'est le chaînon manquant que tous les scientifiques cherchent!
Лишь одно звено в цепи.
Ce n'est qu'un maillon de la chaîne.
"я обнаружила, что он не похож на затерянное звено эволюции" - а просто челвеческое существо "
J'ai découvert que ce n'était pas le chaînon manquant, mais juste un être humain.
Осторожно, звено в точке 6.
- Attention. Escadrille à 0.6!
Ладно тебе, Сюзан. Он просто ещё одно звено в цепочке.
Un de plus vers le haut de l'échelle!
Он думает, что нашёл "недостающее звено" или что-то вроде того.
Il a dû trouver le chaînon manquant...
Вы для меня - связующее звено с внешним миром. По вам люди судят обо мне.
Vous êtes mon contact avec le monde extérieur, le filtre par lequel on me perçoit.
СМЕХ ТЁРНЕРА Было такое кино "Звено Ланцелота или Шимпанзе-шпион".
Ça s'appelait Lancelot agent secret.
Давай проверим нейросистему и попытаемся найти слабое звено.
Je vais sonder son neurosystème pour voir si on repère une défaillance.
Звено между человеком и птицей.
Chaînon manquant entre homme et oiseau.
Мы - ключевое звено операции.
Nous sommes le pivot de l'opération.
Ты недостающее звено эволюции.
Tu es un cauchemar. Tu es le chaînon manquant. On ne devrait pas t'épouser.
Вам нужен компаньон. Вам нужно звено связующие вас с внешним миром.
Vous voulez un compagnon, un lien avec le monde extérieur.
Предлагаю выслать звено истребителей в сектор, из которого был принят последний сигнал с "Азимова".
Nous devrions envoyer un chasseur pour escorter l'Azimov jusqu'ici.
Почему бы Вам не взять звено истребителей и не эскортировать "Азимова"?
Pourquoi ne vous chargeriez-vous pas d'escorter l'Azimov jusqu'à sa base?
- Звено "Альфа" готово к старту. - Подтвержаю.
- Alpha Wing prêt à décoller.
Звено "Альфа" Вавилона 5 - лайнеру "Азимов"
Wing Alpha de l'escorte Babylon à la navette Azimov.
Новости. Звено Дельта готово перехватить пиратов.
La formation Delta est prête à intercepter les Pirates.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Je vous ai toujours entendu dire que chaque hôte n'était qu'un maillon de la chaîne et qu'il fallait protéger la vie du symbiote à n'importe quel prix.
Где слабое звено?
Où est le point faible?
Ты - недостающее звено.
C'est toi le chaînon manquant.
Направить тактическое звено на перехват?
Je demande une interception?
Борговское звено передачи данных.
- Une boîte de transmission de données.
Это недостающее звено.
C'est l'élément manquant.
Во всей цепи есть только одно волнующее меня звено.
Mais un maillon de la chaîne est fragile.
Элли... Но я нашла маленькое недостающее звено...
Mais ce que je trouve un peu insuffisant...
Итак, ты и твои друзья - только связующее звено.
Vous n'êtes que des intermédiaires.
Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются...
Notre travail n'est qu'une infime partie... d'un projet plus vaste. Et les associés espéraient...
- Дочь это связующее звено.
- Le lien, c'est la fille.
Оставалось восполнить последнее звено в цепочке.
Ne restait plus qu'à recruter la dernière conspiratrice.
Как потерянное звено.
Comme le maillon manquant.
Он - связующее звено.
Il est dans la filiére. Des preuves?
- Он - наше связующее звено с экологами.
- Il est notre liaison avec les écolos.
А ты слабое звено в цепи, старик.
T'as une place précaire sur la chaïne alimentaire.
Звено цепи гнилое.
Ça aurait pu être pire.
Ты - слабое звено.
Tu es la cinquième roue du carrosse.