English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звуки музыки

Звуки музыки Çeviri Fransızca

53 parallel translation
В полях звучат... звуки музыки.
Les collines sont en vie Aux sons de la musique
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
В сердце звучат... звуки музыки.
Les collines emplissent mon coeur Du sons de la musique
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Et tout à coup, dominant la musique... et les sons paisibles de la création... on entend tonner le Dies Irae.
"Звуки музыки" дважды в час...
" Peau d'âne deux fois par heure
Помнишь, на нашем втором свидании мы пошли в Rialto и посмотрели "Звуки музыки", и ты плакал?
Tu te rappelles de notre deuxième rendez-vous? On est allés au Rialto voir La Mélodie du bonheur et tu as pleuré.
"Эти холмы оживают под звуки музыки".
" Les collines bruissent de la Mélodie... du Bonheur!
Я заснул под звуки музыки.
Je me suis endormi en écoutant de la musique.
Это же "Звуки музыки".
- The Sound of Music, évidemment.
"Современные звуки музыки Кантри энд вестерн".
- Tu bats tous les records.
Мой любимый - "Звуки музыки".
Moi, c'est La Mélodie du bonheur.
Я смотрел " "Звуки музыки" ",..
La Mélodie du bonheur, hein?
- Мы ставим " "Звуки музыки" ".
- Je suis dans La Mélodie du bonheur.
А ты думал, я каждый вечер смотрю "Звуки музыки", Тейлор?
Vous m'imaginez regarder "Sound of Music" tous les soirs, Taylor? Plutôt mourir.
Знаешь кино Звуки Музыки? Заметила сходство?
Tu sais, dans le film La mélodie du bonheur, t'as-tu remarqué la ressemblance?
Тем не менее, сегодня вечером их жертвы объединились и сплотили ряды под звуки музыки.
Toutefois, ce soir, les victimes se mobilisent ensemble, et se soutiennent avec des chansons,
Это "Пойте с нами звуки музыки" в театре Эль Роял.
220 ) } Ils passent La Mélodie du Bonheur au cinéma.
"Пойте с нами звуки музыки" священно для меня.
La Mélodie du Bonheur est sacrée.
"Звуки музыки"?
- La Mélodie du bonheur?
Звуки музыки.
La Mélodie du bonheur.
Песня из мюзикла "Звуки Музыки"
Les collines s'animent
Эдельвейс ( из мюзикла Звуки Музыки )
Edelweiss Edelweiss
Ёб вашу мать! Звуки Музыки.
Putain, La Mélodie du bonheur!
Мы могли бы устроить показ мод! Давайте устроим всё, как в "Звуки музыки", и сделаем наряды того времени из занавесок и простыней, ну как? Да!
On aurait pu y mettre un défilé de mode
Это разве не сюжет фильма "Звуки музыки"?
Ce n'est pas l'intrigue de "La Mélodie du bonheur"?
Я взяла Колин однажды на "Звуки музыки".
( railleries ) J'ai emmené Colleen une fois à "The Sound of Music."
Ричард Гиннесс, дневная школа Rye Country чемпион штата по борьбе в весе 63 кг, играл Рольфа в школьной постановке "Звуки музыки"
Richard Guinness, école Rye Country, champion d'État en lutte de catégorie 60 kilos. Il y a joué Rolfe dans la production de l'école de La Mélodie du Bonheur.
О, "Звуки музыки".
Oh, "Sound of Music"
Это будут "Звуки музыки", но мама сказала, что дети слишком малы для нацистов.
C'était de la musique, mais ma mère dit que les enfants sont trop jeunes pour Nazis.
Да любому, кто видел "Звуки музыки" больше одного раза.
Quelqu'un qui aurait vu La Mélodie du bonheur plus d'une fois?
Любому, кто смотрел фильм "Звуки музыки" больше одного раза?
Quelqu'un qui a vu "La mélodie du Bonheur" plus d'une fois?
"Звуки музыки".
La Mélodie du bonheur.
Ты словно персонаж мюзикла "Звуки музыки".
Comme si que tu sortais de "La mélodie du bonheur".
Не все смотрят только "Звуки музыки".
Tout le monde ne regarde pas La mélodie du bonheur.
Похоже, мне придётся смотреть "Звуки музыки" в обычной шляпе.
J'ai rien contre ce film, mais on peut trouver mieux à faire.
Мэри Поппинс, Звуки Музыки,
Mary Poppins, La Mélodie du bonheur,
Ты что никогда не смотрел "Звуки Музыки"?
N'as-tu jamais regardé "La Mélodie du Bonheur"?
Ты получишь алиби, а я посмотрю "Звуки музыки".
Comme ça, t'aurais un alibi, et moi, je pourrais aller voir - La mélodie du bonheur.
Это была живая версия "Звуки Музыки"
C'était une version live de The Sound of Music.
Почему у меня не может быть отношений с девушкой, которой нравится "Звуки музыки?"
Pourquoi je ne peux pas avoir une relation avec une fille qui aime La mélodie du bonheur?
Радж, в этих отношениях ты и есть девушка, которой нравится "Звуки музыки."
Raj, dans le couple, tu es la fille qui aime La mélodie du bonheur.
Типа звуки музыки. ( Йодль - особая манера пения без слов )
Comme dans La Mélodie du Bonheur?
Типа звуки музыки
Un peu comme dans La Mélodie du Bonheur.
Какие-нибудь "Звуки музыки"?
Un peu de Mélodie du bonheur.
Мое сердце овеют... звуки музыки.
Aux sons de la musique
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
Les neurones emmagasinent aussi des sons... et des bribes musicales.
Из глубины выплывают звуки, Тянется музыки светлая нить.
Des bruits remontent d'ailleurs, s'étire le fil lumineux d'une musique.
"Звуки музыки"
"The Sound of Music"
Так, что вы парни думаете насчет музыки? Звуки животных ( "Pet sounds" ), хорошо?
Donc les gars, pour la musique vous avez choisi quelque chose?
Мы издавали звуки в классе музыки, учили грамматику любви вместо урока английского, а про актовый зал я лучше вообще промолчу.
Nous faisions de douces chansons dans la salle de musique, de la poésie dans la salle d'anglais, et vous ne voulez pas savoir ce que nous faisions dans la salle multi-usage.
Не зря гладиаторы входили в Колизей под звуки величественной музыки!
C'est pour ça que les gladiateurs entraient au Colisée sous une musique du tonnerre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]