Здесь не о чем беспокоиться Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Здесь не о чем беспокоиться.
- ll n'y a aucune inquiétude à avoir.
Дин, смотри, здесь не о чем беспокоиться
- Dean, tu n'as pas à t'en faire.
Здесь не о чем беспокоиться
Ne vous inquiétez pas.
Не говори мне, здесь не о чем беспокоиться вся твоя аура говорит мне об обратном.
Et ne me dis pas que je n'ai pas à m'inquiéter, ton aura m'indique complètement l'inverse.
Здесь не о чем беспокоиться, просто перебой с электрикой. Бывает.
Pas d'inquiétude, c'est une coupure.
Здесь не о чем беспокоиться.
Pas la peine de t'inquiéter,
Джош, я знаю, ты взволнован. Но я уверяю тебя, здесь не о чем беспокоиться.
Josh, je me doute que tu es nerveux, mais je peux te garantir qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Он чересчур заботливый, но я вам говорю, здесь не о чем беспокоиться.
Il est trop protecteur, mais je vous dit qu'il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
Здесь не о чем беспокоиться.
Il n'y a rien devant être inquiété au sujet de.
Здесь не о чем беспокоиться.
Y a pas de quoi s'inquiéter.
Здесь достаточно воздуха. Поэтому не о чем беспокоиться.
Alors, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Стив, если оно работает, тебе не о чем беспокоиться. Здесь немного спертый воздух.
Si ça marche, t'as pas à t'en faire.
Но, тебе не о чем беспокоиться, потому что здесь за тобой просмотрят.
Mais ne vous en faites pas, on s'occupera bien de vous.
Я говорил ему, что он должен пойти в полицию и предать им это, но он сказал, что здесь не о чем было беспокоиться.
Je lui ai conseillé d'aller la montrer à la police, mais il m'a dit de ne pas m'inquiéter. "Si ma femme meurt, vous serez le premier salaud que j'attaquerai."